Dancing Lasha Tumbai — пісня Вєрки Сердючки, яка зайняла друге місце на Конкурсі Пісні Євробачення 2007 від України з 235 очками. При голосуванні п'ять країн поставили «Dancing…» найвищу оцінку у 12 балів. Від російських телеглядачів пісня отримала 8 балів (третє місце). Пісня також здобула премію Марселя Безансона у категорії «Приз преси».

«Dancing Lasha Tumbai»
Пісня Вєрки Сердючки
з альбому «Dancing Europe»
Випущено 2007
Тип пісня
Жанр Євроденс, поп-фолкd, денспоп і національна музикаd
Мова німецька, англійська
Тривалість 3 хв. 00 с.
Лейбл EMI
Автор слів Андрій Данилко
Композитор Андрій Данилко
Хронологія Вєрки Сердючки
Тралі-валі
(2005)
Dancing Lasha Tumbai
(2007)
Doremi
(2008)
Музичне відео
M8q-Yq8GZAk «Dancing Lasha Tumbai» на сайті YouTube
Україна Dancing Lasha Tumbai
Ukraineeurovision2007.jpg
Пісенний конкурс Євробачення 2007
Країна
Артист
Вєрка Сердючка
Мови
німецька, англійська
Композитор(и)
Андрій Данилко
Автор(и)
Андрій Данилко
Результати
Фінал
2-е
Бали
235
Хронологія пісень
◄ «Show Me Your Love» (2006)   
«Shady Lady» (2008) ►

Пісня, первинно названа просто «Danzing»[1] і написана на суржику з російської, української, англійської та німецької мов, успішно пройшла національний відбір, вигравши глядацьке голосування. Проте в подальшому ряд українських політиків та громадських організацій виказали протест проти висування пісні Сердючки від України на конкурс. Наприклад, депутат Тарас Чорновіл назвав виступ Данилко «ганьбою України»[2].

Суперечка навколо текстуРедагувати

В тексті пісні присутні слова, які частиною людей сприймаються на слух як «I want you see — Russia goodbye!» (спотворене англійське: «хочу тобі показати, що прощаюся з Росією»), і повторені декілька разів, що викликало різко негативну реакцію в частини російської аудиторії. Андрій Данилко офіційно спростував присутність таких слів в пісні та опублікував офіційний текст, в якому фраза звучала як «Lasha Tumbai». Ці дивні слова, включені пізніше в назву пісні, по твердженню автора, є монгольськими і означають «Збиті вершки». Проте це викликало численні суперечки в інтернеті та пресі, багато знавців монгольської мови спростували цю заяву.[джерело?]

Пізніше Андрій Данилко заявив в інтерв'ю таке:

  Я запозичив це слово у Цоя, в нього була пісня, в якій співалося «бошетунмай». І коли я писав свою пісню, то мені подумалося туди вставити щось разом з оборотом I want to see, а другу частину придумати не міг, ось тоді і згадалося цоєвське «баша тунмай». Тільки, щоб звучніше було, перетворив в «лаша тунмай».

Мені сказали, що на монгольській мові це означає «збивай масло». По чесному, я взагалі в тонкощі не вникав — монгольське слово, не монгольське… Насправді це — абракадабра! В неї, по суті, немає сенсу. А те, що цю співзвучність підтягнули за вуха під «Раша, гудбай» — так це просто ефект незнайомого слова[3]

 

У більш пізніх інтерв'ю Данилко називав те, що сталося з ним після Євробачення «цькуванням»; в ролі причини він вказував на конфлікт інтересів між ним і Першим каналом, а також власну «наївність». Замовниками цькування артист називав Костянтина Ернста і Максима Фадєєва. Данилко заявив, що Ернста досі трусить, коли мова заходить про Данилко[4].

ПриміткиРедагувати

ПосиланняРедагувати