Вікіпедія:Перейменування статей/Лорен Шмідт Хіссріх → Лорен Шмідт-Гісріх: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Хоча навряд хтось читатиме счмідт
Рядок 6:
::::«Звідки може з'явитись „і“ я не знаю» — себто Ви взагалі не в курсі правил передачі англійської?--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 10:18, 13 січня 2020 (UTC)
::::Гіссрік не вживається.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 10:19, 13 січня 2020 (UTC)
:::::Я в курсі про передачу імен, просто прихильник якомога точнішої оригінальної передачі, якщо є така можливість засобами української мови. Тут вона є. А ваша видалена пропозиція про передачу "Шмідт" -- ви просто нічого не знаєте про передачу та прочитання імен за кордоном. Вона може як змінюватись, так і лишатись старою. Шмідт -- той випадок, коли люди не адаптують вимову (адаптацією було б Сміт), а от Гіссрік було адаптовано (я знаю, що МФА то не АД для багатьох, хай буде вже з "і", та С має подвоюватись, бо тут ß немає вже). Це не незвичайна ситуація. Звісно питання, наскільки Шмідт взагалі використовується, бо в інтерв'ю вона лише одне прізвище назвала і твітер лише з Гісрік.--[[Спеціальна:Внесок/95.91.26.149|95.91.26.149]] 10:44, 13 січня 2020 (UTC)