Вікіпедія:Перейменування статей/Вініца → Віниця: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 7:
:{{За}} Особисто не маю чого додати, все же написано вище користувачем UeArtemis. [[Користувач:Zorator22|Zorator22]] ([[Обговорення користувача:Zorator22|обговорення]]) 22:04, 7 січня 2019 (UTC)
:{{ping|NickK}} запрошую до слова {{усмішка}}.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 22:28, 7 січня 2019 (UTC)
Пане [[Користувач:В.Галушко|В.Галушко]], ви можете хоча б мінімальних зусиль докладати при пернесенні тем? Вже було обговорення тут (обговорення і аргументи навів нижче): [[Вікіпедія:Статті-кандидати_на_вилучення/6_січня_2019]], де висловились [[Користувач:Avatar6|Avatar6]], [[Користувач:MMH|MMH]], [[Користувач:Exroader|Exroader]], [[Користувач:Леонід Панасюк|Л. Панасюк]], [[Користувач:Димон2711|Димон2711]].
{{Виписка|
# ви мене вже вибачайте, пан Галушка, але українці ніколи не були стародавніми греками. У нашому правописі діє правило як пишеться так і читається. Я не в курса́х що ви читаєте але живучи в Словаччині не розумію - чому слово що читається і пишеться '''Вініца''' у нас має писатися '''Віниця'''. Це якісь новітні славетні здобутки на кшталт Борисфена (а не Дніпра) та Бандьори? (приклад нівечення навів у вашому прізвищі) --[[Користувач:Леонід Панасюк|Л. Панасюк]] ([[Обговорення користувача:Леонід Панасюк|обговорення]]) 18:59, 6 січня 2019 (UTC)
# Очевидно, правильно має писатися українською як "'''Вініца'''". Варіант "Віниця" має бути просто видалений, а на сторінку "Вініца (село)" потрібно створити перенаправлення. Все, що зробили користувач Галушка/-о і '''Ко.''' - це типова війна редагувань, і вона неприпустима!!! --[[Користувач:Exroader|Exroader]] ([[Обговорення користувача:Exroader|обговорення]]) 14:29, 7 січня 2019 (UTC)
#:{{ping|Exroader}} Чи можете ви пояснити, чому очевидно має писатися Вініца, а не Віниця, як вимагає правопис? Може, нам тоді і [[Банська Бистриця]] перейменувати на Бистріца? — [[Користувач:NickK|NickK]] ([[Обговорення користувача:NickK|обг.]]) 14:58, 7 січня 2019 (UTC)
#:{{ping|NickK}} Правопис пише, що "Географічні назви слов’янських та інших країн передаються в українській мові '''відповідно до вимог практичної транскрипції.'''" (§ 109). А що таке '''практична транскрипція'''? Це означає, що коли носії словацької мови пишуть та вимовляють "Вініца", то українці мають вчиняти точно так само. І сумніваюся, що словаки вимовляють назву села як "Віниця" --[[Користувач:Exroader|Exroader]] ([[Обговорення користувача:Exroader|обговорення]]) 15:25, 7 січня 2019 (UTC)
#::Вініца — це фактично транслітерація. Практична транскрипція пристосовується до цільової мови, і в нашому випадку це означає, що закінчення адаптовується до -иця згідно з правилами української мови. В українській мові нема жодного слова на -іца, такі слова є в інших слов'янських мовах, але не в українській, для чого їх створювати? — [[Користувач:NickK|NickK]] ([[Обговорення користувача:NickK|обг.]]) 16:43, 7 січня 2019 (UTC)
#::: «Географічні назви слов'янських та інших країн передаються в українській мові відповідно до вимог практичної транскрипції». Але із застереженнями, наведеними нижче. --[[Користувач:В.Галушко|В.Галушко]] ([[Обговорення користувача:В.Галушко|обговорення]]) 18:13, 7 січня 2019 (UTC)
#:{{ping|NickK}} Насправді, у українській та інших слов'янських мовах досить топонімів на "-іца". Щоправда укрвікіпедія непослідовна у їх транслітерації. Наприклад, типово слов'янську назву села у Румунії ({{lang-ro|Moravița}}) ми передаємо як [[Моравіца|Моравіца]]. А польську назву Morawica передаємо як [[Гміна Моравиця|Моравиця]]. З точки зору тієї самої практичності "Віниця" виглядає принаймні занадто українізовано і явно неточно передає оригінальний топонім. --[[Користувач:Exroader|Exroader]] ([[Обговорення користувача:Exroader|обговорення]]) 17:34, 7 січня 2019 (UTC)
#:: Цитую правопис, § 109., пункт 9б: ''Твердий кінцевий приголосний основи ц пом'якшується в усіх слов'янських географічних назвах, зокрема в суфіксах -ець, -аць, -иц(я)''… Наведені приклади: ''Олонець, Повенець, Череповець, Крагуєваць, Столаць; Дембиця, Ломниця, Речиця.'' Румунські назви йдуть окремо, бо румунська не належить до слов'янських, аналогічно тому як німецькі топоніми слов'янського походження пишуться через -іц. Що іще потрібно? --[[Користувач:В.Галушко|В.Галушко]] ([[Обговорення користувача:В.Галушко|обговорення]]) 18:11, 7 січня 2019 (UTC)
#::{{ping|Exroader}} а Вас не хвилює, що румунська не слов'янська мова? Це правило стосується лише слов'янських мов.--[[Користувач:Димон2711|<span style="color:blue;">'''Di'''</span>]]<sup>[[Обговорення користувача:Димон2711|<span style="color:red;">'''Mon'''</span>]]</sup><sub>[[Спеціальна:Внесок/Димон2711|<span style="color:green;">'''2711'''</span>]]</sub> 20:01, 7 січня 2019 (UTC)
#:{{ping|Димон2711}} те, що румунська мова - неслов'янська тут зовсім неважливо, сама назва Моравіца - явно слов'янського походження. Взагалі варіант "Віниця" дуже сумнівний. І мене навіть аргументи з правопису мало переконують. --[[Користувач:Exroader|Exroader]] ([[Обговорення користувача:Exroader|обговорення]]) 20:12, 7 січня 2019 (UTC)
#:: Якщо не правопис, то це вже ОД. Інакше потрібні джерела, а про села їх Ви багато не знайдете. Якщо справді назва Моравіца слов'янська, то звіряємося з джерелами. І, можливо, перейменовуємо на Моравиця. І які ще повинні бути аргументи як не правопис? Літературна українська мова базується на правописі. А в нас українська вікіпедія, а не суржиканська. Більшість користувачів віддають перевагу правопису. Оскільки правопис не помиляється в правильності написання, а джерела можуть. Звісно, не завжди у вікіпедії все називається по-правильному, а це тому, що якісь люди звикли казати неправильно, і нехай так кажуть всі. Номінуйте на ВП:ПС, там порозмовляємо.--[[Користувач:Димон2711|<span style="color:blue;">'''Di'''</span>]]<sup>[[Обговорення користувача:Димон2711|<span style="color:red;">'''Mon'''</span>]]</sup><sub>[[Спеціальна:Внесок/Димон2711|<span style="color:green;">'''2711'''</span>]]</sub> 20:44, 7 січня 2019 (UTC)
}}