Псалом 60масоретській нумерації — 61) — 60-й псалом Книги псалмів. Латиною псалом відомий відомий своїм інципітом «Exaudi Deus». Авторство псалому традиційно приписується Давидові.

Псалом 60
Пармська Книга Псалмів, XIII століття
Текст Давида
Мова Гебрейська мова (оригінал)

CMNS: Псалом 60 у Вікісховищі
S:  Псалом 60 у  Вікіджерелах

Текст ред.

Вірш Гебрейська мова[1] Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2] Латинська мова (Вульгата)[3] Українська мова (Переклад Хоменка)[4]
1 לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυιδ. [In finem in hymnis David] Провідникові хору. На струнах. Давида.
2 שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי; הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי Εἰσάκουσον, ὁ θεός, τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ προσευχῇ μου. Exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae Почуй, Боже, моє благання, вислухай молитву мою!
3 מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא-- בַּעֲטֹף לִבִּי;בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με, A finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me З кінців землі взиваю я до тебе, коли умліває моє серце. Ти піднесеш мене на скелю, занадто круту для мене,
4 כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי; מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב ὡδήγησάς με, ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ. Quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici бо ти — моє прибіжище, і міцна вежа проти ворога.
5 אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים; אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου. διάψαλμα. Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum [diapsalma] Якби то я міг жити вічно в твоїм наметі, під крил твоїх покровом знайти захист!
6 כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי; נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ ὅτι σύ, ὁ θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου, ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου. Quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum Бо ти, о Боже, вислухав мої обіти; дав мені спадщину тих, що шанують твоє ім'я.
7 יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף; שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς. Dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis Додай днів до днів цареві, літа його — неначе віки вічні.
8 יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים; חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει; Permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius Хай сидить вічно перед Богом, ласку пошли йому й правду, щоб його зберігали.
9 כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד-- לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem Тоді співатиму ім'я твоє повіки, виконуватиму день у день мої обіти.

Літургійне використання ред.

Юдаїзм ред.

  • Псалом 60 читають на свято Гошана Раба
  • 5 вірш псалому присутній у повторенні молитви «Аміда» під час святкування Рош га-Шана.

Католицька церква ред.

У часи Середньовіччя цей псалом традиційно читали або співали у монастирях на нічних Богослужіннях у середу[5] згідно Статуту Бенедикта, започаткованого святим Бенедиктом Нурсійським близько 530 AD.

У сучасній Літургії годин псалом 60 співають або читають під час обідньої служби у суботу другого тижня.

Використання у музиці ред.

Чеський композитор Антонін Дворжак поклав на музику 1, 3 та 4 вірші псалому (разом із частиною псалому 62) під № 6 у «Біблійних піснях», op. 99 (1894).

Примітки ред.

  1. L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  2. Lesen im Bibeltext. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 7 вересня 2019.
  3. Psalms. www.fourmilab.ch. Процитовано 9 серпня 2019.
  4. Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
  5. La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît | Mont de Cats (fr-FR) . Процитовано 7 вересня 2019.

Посилання ред.