Обговорення:Yellowjackets

Найсвіжіший коментар: Роман Сизий 7 років тому

@Вальдимар: Вітаю!

1. Мені здається, що у випадку не технічного перейменування статті потрібно перш за все вияснити у автора статті чому він назвав статтю саме так, а не інакше. Оскільки цього не було зроблено, я маю моральне право повернути попередню назву.
2. Ваше пояснення — «Вальдимар перейменував сторінку з Єловджекетс на Yellowjackets: такі назви не перекладаються і не транскрибуються» не відповідає ні реаліям Вікіпедії, ні правопису української мови.

  • В українській абетці нема латинських літер.
  • Наприклад, у японській Вікіпедії нема навіть назви українською «укр. ДахаБраха», а у моїй статті про групу така назва є «англ. Yellowjackets».

3. Ось декілька прикладів з різних мовних розділів Вікіпедій, де назви перекладаються: рос. Антитела (группа), пол. Tercja Pikardyjska … і назви транскрибуються нід. Antytila, рос. Смеричка

  • Антитіла (гурт) ==> нід. Antytila ==> рос. Антитела (группа)
  • Брати Гадюкіни ==> англ. Braty Hadiukiny ==> пол. Braty Hadiukiny
  • Гайдамаки (гурт) ==> пол. Haydamaky
  • ДахаБраха ==> англ. DakhaBrakha ==> нім. DachaBracha ==> пол. DachaBracha ==> яп. ダッカブラッカ
  • Океан Ельзи ==> груз. Օկեան Էլզի
  • Піккардійська Терція ==> англ. Pikkardiyska Tertsiya ==> пол. Tercja Pikardyjska ==> рос. Пиккардийская терция ==> серб. Пикардијска терција ==> угор. Pikkargyijszka Tercija
  • Смерічка ==> рос. Смеричка

Тому назва статті правильна. З повагою. --Роман Сизий (обговорення) 09:24, 3 травня 2017 (UTC)Відповісти

По-перше, такі назви дійсно не перекладаються (Brutto, Brutal Begude та багато інших). По-друге — назва перекладається як жовті жакети, а не оси та бджоли. --Вальдимар 09:39, 3 травня 2017 (UTC)Відповісти

@Вальдимар: Вітаю! Поясніть, чому назва гурту «Yellowjackets» означає «жовті жакети» і чому цього різновиду короткого жіночого верхнього одягу та ще й жовтого кольору не видно на фотографіях гурту? --Роман Сизий (обговорення) 12:35, 4 червня 2017 (UTC)Відповісти

Я думаю логічно — англійською оса буде wasp, а якщо дослівно перекласти — то вийде жовті жакети чи куртки. Ну точно не оси та бджоли. До речі Jacket з англійською буде не жакет, а куртка (Стаття в англійській Вікі). --Вальдимар 04:56, 6 червня 2017 (UTC)Відповісти
Ось тут є трохи про назву, а тут історія. Краще б додав інформацію до статті про гурт, а не спиричався. --Вальдимар 05:02, 6 червня 2017 (UTC)Відповісти
А тут згадується, що вони дійсно виходять у жовтих піджаках. --Вальдимар 05:10, 6 червня 2017 (UTC)Відповісти

@Вальдимар: Вітаю!
Ваші посилання (Дед ЗВУКАРЬ, Mosh) на жаль не є авторитетними, відомо, що в інтернеті багато «інформаційного сміття». Очевидним є факт, що на жодній з фотографій музиканти групи «Єловджекетс» не одягнені у (як Ви пишете) «жовті жакети чи куртки». Крім того, про те, що в основі назви группи є слово «оса[en]», прямо написано у статті «Єловджекетс: Озираючись назад і рухаючись вперед». Цитата

«Warner Bros. got a graphic designer to make us a heavy metal-like emblem of a yellowjacket bee on a shield and that was it.»

--Роман Сизий (обговорення) 12:56, 6 червня 2017 (UTC)Відповісти

Де ж там слово оса? --Вальдимар 13:20, 6 червня 2017 (UTC)Відповісти

@Вальдимар: Слово «оса» тут ==> «yellowjacket[en]» і «бджола» тут ==> «bee». --Роман Сизий (обговорення) 21:01, 6 червня 2017 (UTC)Відповісти

Хтось з нас точно не знає англійської, і це точно не я. Bee - це бджола, і аж ніяк не оса. Оса англійською буде wasp. А yellowjackets - так, це один із різновидів оси в Америці. Але треба надати авторитетне джерело, що музиканти використовують чисто біологічний термін для назви свого гурту. --Вальдимар 21:14, 6 червня 2017 (UTC)Відповісти

@Вальдимар: Вітаю! Не перестаю дивуватися коментарям деяких вікіпедистів. Ви пишете «Bee - це бджола». Але ж і я писав ««бджола» тут ==> «bee»». То в чому тут відмінність? --Роман Сизий (обговорення) 14:57, 7 червня 2017 (UTC)Відповісти

А при чому тут взагалі бджола???, чи ти не розрізняєш бджолу чи джмеля від оси? Вперше згадав її саме ти, до того й назву переклав як джмелі та бджоли. --Вальдимар 05:11, 8 червня 2017 (UTC)Відповісти

@Вальдимар: Я радий що Ви зрозуміли, що назва гурту «Єловджекетс» (Yellowjackets) походить не від слів «жовті жакети», а від слова «оси», як і написано в моїй статті. --Роман Сизий (обговорення) 09:06, 9 червня 2017 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Yellowjackets»