Обговорення:Ю Несбе
Найсвіжіший коментар: В.Галушко у темі «Іменування» 3 роки тому
Цю статтю пропонували перейменувати на Ю Несбьо. Однак за рішенням спільноти залишено стару назву (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Ю Несбе → Ю Несбьо) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Іменування ред.
Чорт, місяць не заходив, а тут таке. Є вікіполітика ВП:МОВА. Живих людей пишемо за правописом: Гевелт, Роулінг, Гайц - купа прецедентів на укр. вікі. Тим паче, в українській мові неможливе бь. Надто є рішення спільноти по цій статті. Див. вище.--ЮеАртеміс (обговорення) 16:37, 9 серпня 2018 (UTC)
- @UeArtemis: цинкуйте пильніше такі статті, в Українській Вікіпедії процвітає перейменувальний вандалізм! Я не встигаю... --В.Галушко (обговорення) 10:03, 10 січня 2021 (UTC)
Бібліографія ред.
Оригінальні назви творів в переліку - норвезькою. Але переклад назв творів бажано наводити українською? Незрозуміло, навіщо англійські переклади та роки їхнього видання, якщо більшість творів давно перекладено й видано українською. --SaltVisor (обговорення) 08:41, 10 липня 2019 (UTC)
- Дійсно ви праві, потрібно в бібліографії наводити назви українською та мовою оригіналу (тобто норвезькою). Англійський варіант варто замінити і в неперекладених варіантах, бо сенсу в ньому - жодного, на відміну від назви українською. Назви іншими мовами доцільно наводити лише в окремому розділі переклади іншими мовами, хоча певно краще б йому бути у майбутніх статтях про окремі романи, бо тут буде забагато тексту.--Yasnodark (обговорення) 15:48, 13 липня 2019 (UTC)