Обговорення:Томас Генрі Гакслі
Найсвіжіший коментар: Piramidion 10 років тому
Питання стосовно прізвища. У джерелах тільки одне україномовне і те, як видно з виноски подає прізвище науковця як Гекслі. То чому стаття називається Хакслі Томас-Генрі? На підставі яких джерел? --Гриць 16:40, 13 липня 2008 (UTC)
- Здається цій Huxley українською буде Гекслі. А інші Huxley, включаючи Олдоса - Хакслі. Обидва варіанти є у Академічному словнику. Мерріам-Вебстер має приклад звучання — [1]. --Tigga 21:29, 13 липня 2008 (UTC)
- Оце Вам черговий приклад плутанини з транскрипціями. Ви можете хоч зараз почати змінювати назви статей, бо таки маєте рацію — навіть в УРЕ є Гекслі, Хакслі і Гакслі, але парадокс у тому, що це члени однієї родини. Я спеціально не відповідав на перше зауваження, чекав на Агонкове або Тіггове. Якщо нормальним є одне й те саме прізвище передавати у різний спосіб, тоді мені нічого більше додати... Навіть росіяни «пішли» на уніфікацію в цьому питанні. --Turzh 21:36, 13 липня 2008 (UTC)
- Я так і знав, що почнуть вказувати на росіян, як зразок. Я рекомендую вказувати на джерела, а не на інші Вікіпедії. Треба розібратися як це прізвище подають українські джерела і подати в одному варіанті чи то Хакслі, чи Гекслі чи ще якось там. Інших членів родини варто теж предати одним варіантом. Наразі джерела вказують на Гекслі. --Гриць 22:06, 13 липня 2008 (UTC)
- п.Грицю, раджу вчитатися в статті, подивитися на дати життя тощо, тоді Ви зрозумієте, що Гекслі «засновника» декількох поколінь назвали перші росіяни, а всіх нащадків називали Хакслі (що ближче їх традиції траскрипції цієї англ. літери). Зараз схаменулися, бо це таки представники одного роду, і переназвали всіх гамбузом Хакслі. У нас, маю на увазі україномовні джерела (звичайно, радянські) у свіх випадках «йшли» за росіянами, тобто був один Гекслі і всі решта Хакслі, АЛЕ: в деяких випадках, в т.ч. і в УРЕ, вказувався паралельний варіант Гакслі. Тепер щодо росіян, коли я написав навіть росіяни, то мав на увазі, що називати членів однієї родини треба одним прізвищем і нічого більше. Тепер варіанти. Гекслі відпадає відразу, бо не не буде тут такого звучання. Лишаються Гакслі і Хакслі. Як на мене, ближчим є варіант ч/з «Г», але вже одного разу прізвище, зокрема Олдоса Гакслі було змінено запопадливими традиціоналістами, які зрештою резонно зауважують, що вже склалася традиція називати це прізвише як Хакслі. Тобто замкнуте коло. Прийшли туди, звідки виходили. Є традиція, може невірна, але традиція... --Turzh 22:48, 13 липня 2008 (UTC)
- Ну що ж, якщо вже англійське "H" записувати як наше "Х", то може й "Генрі" замінимо на "Хенрі"?... Буде Томас Хенрі Хакслі... Тупі якісь правила в укрвікі... Не визнаю такого підходу до написання іншомовних прізвищ. Замість того, аби протистояти русифікації, яка велася віками, ми вперто чіпляємось за русизми і т. п. Абсурд.--Piramidion (обг.) 01:39, 22 листопада 2013 (UTC)
- Я так і знав, що почнуть вказувати на росіян, як зразок. Я рекомендую вказувати на джерела, а не на інші Вікіпедії. Треба розібратися як це прізвище подають українські джерела і подати в одному варіанті чи то Хакслі, чи Гекслі чи ще якось там. Інших членів родини варто теж предати одним варіантом. Наразі джерела вказують на Гекслі. --Гриць 22:06, 13 липня 2008 (UTC)
- Оце Вам черговий приклад плутанини з транскрипціями. Ви можете хоч зараз почати змінювати назви статей, бо таки маєте рацію — навіть в УРЕ є Гекслі, Хакслі і Гакслі, але парадокс у тому, що це члени однієї родини. Я спеціально не відповідав на перше зауваження, чекав на Агонкове або Тіггове. Якщо нормальним є одне й те саме прізвище передавати у різний спосіб, тоді мені нічого більше додати... Навіть росіяни «пішли» на уніфікацію в цьому питанні. --Turzh 21:36, 13 липня 2008 (UTC)