Обговорення:Простір (телесеріал)

Найсвіжіший коментар: Ігор Зінченко у темі «Назва» 2 роки тому


Назва

ред.

Чому не Шир чи Широчінь? --ЮеАртеміс (обговорення) 13:12, 23 квітня 2018 (UTC)Відповісти

Назва

ред.

за якими правилами українкої мови слово The Expanse перекладається я "простiр" ? Коле вже припинене застосовувати кальку з російської? — Це написав, але не підписав користувач Dr.Baltar (обговореннявнесок) 20:59, 8 березня 2020‎ (UTC).Відповісти

an area of something, typically land or sea, presenting a wide continuous surface. Як на мене, цілком відповідає нашому слову простір :/--Ігор Зінченко (обговорення) 21:04, 27 січня 2022 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Простір (телесеріал)»