Обговорення:Простір (телесеріал)
Найсвіжіший коментар: Ігор Зінченко у темі «Назва» 2 роки тому
Назва
ред.Чому не Шир чи Широчінь? --ЮеАртеміс (обговорення) 13:12, 23 квітня 2018 (UTC)
Назва
ред.за якими правилами українкої мови слово The Expanse перекладається я "простiр" ? Коле вже припинене застосовувати кальку з російської? — Це написав, але не підписав користувач Dr.Baltar (обговорення • внесок) 20:59, 8 березня 2020 (UTC).
- an area of something, typically land or sea, presenting a wide continuous surface. Як на мене, цілком відповідає нашому слову простір :/--Ігор Зінченко (обговорення) 21:04, 27 січня 2022 (UTC)