Обговорення:Налагоджувач

Найсвіжіший коментар: ReAl у темі «Термін "зневаджувач"» 5 років тому

Термін "зневаджувач" має бути вилучений з енциклопедії. Це є грубе спотворення оригінального слова іншомовного походження - "дебагер" (debugger). Намагання українізувати термін є хибним шляхом в розвитку української термінології. З точки зору української фонетики - найбільш близьким за змістом є термін "відлагодження" як процес та "відладчик" - як інструмент. Більш того, термін "відладчик" використовується історично з часів СРСР.

На мою думку "зневаджувач" не дуже вдалий термін. Займаюся програмуванням понад 20 років і поки не побачив це слово у Firefox навіть не знав, що воно означає. Але намагання підібрати український аналог це хороше прагнення, хоч в колах програмістів з ким я спілкуюся використовується дебагер. Бачу є варіант статті із терміном "відлагоджувач" то він, мабуть, є найбільш вдалим і з точки зору змісту, і з фонетичної. Цілком підтримую його.

Маленький коментар. Товариш Звєздєц! Не повторюйте будь-ласка тут Чапаєва з шашкою. Прибігла білочка побачила горішок....шмиг і немає. Робіть такі правки якось більш зважено. І якщо робите, то вже всюди, а не лише епатажно виправляйте назви і останні редагування. Почитавши Вашу сторінку обговорення, бачу, що для Вас це нормальне явище, тому спробую просто повернути.

Поважайте чиюсь точку зору. Не ображайте автора коментаря!

З приводу самого терміну зневаджувач. Одназначно видуманий і скільки не працював - ніколи його не чув. Хоча по своїй суті прямий еквівалент англійському дебагер, якщо вважати баг як помилка або вада. З приводу відладчик - пряма калька з російської отладчик. Від отлаживать. Але щось в українській такого дієслова якось не пригадую, поправте, якщо неправий. Тому прямий перекладний варіант відлагоджувати(відлагодження), віповідно відлагоджувач. Цей термін, особисто мені теж не сильно подобається - довжиною. Коротке легко запам'ятовується, довге намагаються якось замінити.

Варіант "відлагоджувач" цілком підтримую.

От і виходить, що найбільш вживаним є дебагер (в усякому разі на фірмах, які пишуть софт(програми, проги - ефект скорочення слів) для західних фірм) або покоцане дебугер. І віповідно похідні слова: віддебажити і т.п.(DenMoren)

Прокоментую і я. Однозначно не відладчик, українською такого слова бути не може, бо нема дієслова відладити. Зневаджувач — таке слово є, але рідковживане. Відлагоджувач — можливо. Наразі я бачу вибір між вілагоджувачем та зневаджувачем, дебагер, звісно, вживане, але то програмістський сленг... — NickK 12:42, 2 січня 2010 (UTC)Відповісти
тут солідарний з NickKом--Deineka 06:06, 11 січня 2010 (UTC)Відповісти
Дивіться Академічний словник: «відла́годжувач – іменник чоловічого роду (комп'ютерна програма)». «Зневаджувач» у словнику відсутній. --Tigga 10:56, 11 січня 2010 (UTC)Відповісти
 Проти За нашу термінологію соромно. Довгі кострубаті слова. Безглузда калька з російської. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 20:50, 12 січня 2010 (UTC)Відповісти
1) отладчик - доволі вдалий перевод debugger на російську. 2) відлагоджувач - незграбне слово, калька з російської. Вдалий оригінал не забезпечує якісного перекладу терміну. 3) я думаю англійські лінгвісти були не в захваті від слова debugging, але слово виникло з потреба в понятті, і звичайно було неологізмом 4) зневаджувач, на мій хлопський розум, є доволі вдалим за смислом перекладом, не ідеальним, але більше відповідає духу нашої мови. Він безперечно є неологізмом, але я не робив би з цього таку вже трагедію (згадати англійців). 5) чесно - я втомився від цих обговорень. Моя рекомендація - лишити як є на момент коментаря, повернутися до питання згодом, з свіжими силами і підходами. Зрештою, сам факт довгої відсутності у вікіпедії гіпотетичної статті 'відлагоджувач' теж доволі красномовний - не наше це слово--Deineka 22:10, 12 січня 2010 (UTC)Відповісти

Люди, та нащо придумувати велосипеди, робити невдалі кальки з російської/англійської і т.п. Є гарний милозвучний варіант - налагоджувач.

Термін "зневаджувач" ред.

За рахунок досить різкого звучання та неширокого розповсюдження термін "зневаджувач" є яскравим прикладом надмірної українізації іншомовних слів. Фонетично він схожий на варіант слова "зневажати", проте контекст і саме слово ("зневажувач") збивають з пантелику учасника бесіди. Більшість спеціалістів визнають, що термін є правильний з точки зору морфеміки, проте через надмірно виражений "українізм" не використовують і не радять іншим.

Разом з тим для терміна не існує хорошої заміни. "Відладчик" або "відлагоджувач" є калькою з російського "отладчик", що може спричинити нові конфлікти основані на "русизмі" слова. Хоч етимологія знає прикладів використання русифікованих термінів в українській технічній термінології ("управление" - "управління" (процес); "папка"; інше ), проте на етапі незалежності України використання таких слів також небажане.

Історичний варіант "дебаґґер" вважається сленгом в українській мові, тому авторитетні видання його не використовують. Разом з в англійській мові термін "debug" на початку свого існування здавався занадто сленговим (на укр. перекладається як "віджучувати" або "очищати від комах"), у випадку слова "debug" варто говорити про появу нової смислової одиниці, нового слова. З цієї точки зору "дебаґґер" і "дебажити" можна вважати новими словами в українській мові. Цей приклад також показує, що жодна мова не є пристосованою до нових понять і рано чи пізно доведеться вводити повністю нові слова.

Прошу не вилучати даний текст із статті, оскільки він не є ні власною думкою ні оригінальний дослідженням і має пряме відношення до статті "Зневаджувач", і існує процент людей, яким цікаві причини саме такого терміна. "Українізм" - можливо й справді дещо надумано, в оригіналі означає те ж саме, що й "русизм" проте по відношенню до укр. мови. Наприклад, якщо людина у своїй ромові використовує слова типу "малжонки"(замість подружжя), "ростік"(замість біфуркація), "повсюдна змінна"(замість глобальної) - то це "українізми"--Danbst 22:14, 30 жовтня 2010 (UTC)Відповісти

Не знаю про які малжонки ти говориш. Давай тоді я просто позначу місця які мені не подобаються (в сенсі неочевидні), а ти аргументуєш, і всі будуть задоволені. --Bunyk 22:45, 30 жовтня 2010 (UTC)Відповісти

Давай, у цьому і сенс вікі - один допамагає іншому задля покращення статті.--Danbst 22:59, 30 жовтня 2010 (UTC)Відповісти
хех, шаблон {факт} переконав мене. Думаю, пора створювати у вікіпедії окрему сторінку для дискусій Вікіпедія:Мовні_питання щоб переносити туди всі такі подібні обговорення.--Danbst 23:14, 30 жовтня 2010 (UTC)Відповісти
ІМНО, «зневаджувач» погано підходить для цього поняття — це слово ніде на практиці не вживається, та й співзвучне зі зневагою, тому навряд чи приживеться в майбутньому. «Дебагер» — кращий варіант, але сприймається як професійний сленг. Найкращим варіантом з можливих мені здається слово «відлагоджувач» — інтуїтивно зрозуміле, достатньо українське, без ознак сленговості, є в словниках. --P.Y.Python 16:12, 11 листопада 2010 (UTC)Відповісти
Термін професійний, тому нічого поганого в його сленговості мабуть немає. Краще взяти те, що визнається більшістю і прижилося історично, ніж вигадувати слова, які нікому не зрозумілі.

На форумі r2u.org.ua є дискусія з цього терміна, зокрема і пояснення його автора. --Dalekiy obriy 14:29, 12 листопада 2010 (UTC)Відповісти

"Зневадник" якось простіше вимовляється. --Буник 16:58, 23 березня 2011 (UTC)Відповісти

Не знаю хлопці як вам, а мені Зневадження та Зневадник ріжуть слух і очі. Хоч вони і відповідають логіці та правилам словотворення, але на практиці їх ніхто не використовує. Особисто в мене з цими словами виникають зовсім інші асоціації. Я вважаю, що потрібно використовувати Дебагер, Дебажити, Дебаг(не Дебажинг чи Дебагінг). Це запозичені слова, так. Але вони вже прижилися і використовуються багатьма програмістами. Geotavros 10:05, 18 травня 2011 (UTC)Відповісти

Цілком підтримую!

"Відлагоджувач", а ще краще - "дебагер". Живіть реальністю! Або ставайте міністрами, чи академіками, щоб поповнювати українську мову новими словами!

Точно не дебагер - це калька з англійською, по суті той же суржик. І взагалі користуватися треба не сленгом інтернет середовища, а технічними словниками. Volodimirg 10:56, 8 червня 2011 (UTC)Відповісти
Тоді знежучувач вже))
Знежучувач - це геніально )))

Чуєте, га? Змініть назву статті на "налагоджувач" - кращого варіанту і не придумаєш.

  За Підтримую. Або на «відлагоджувач», або на «налагоджувач». Питання до тих, хто вважає слово «відлагоджувач» калькою з російської: слово «лагодити», за логікою, теж є калькою? А нікому незрозумілим «новоязом» і підміною термінів займатись не потрібно, Вікіпедія створена не для цього.
  Проти налагоджування (налагодження) це більше стосується профілювання

Різко проти зневаджувача по вже наведеним причинам. Або відлагоджувач, або налагоджувач, або дебагер. Висловлюсь за "Дебагер". Згадаймо, що в медицині й досі використовують неперекладені латинські терміни. Латинську назву мають всі біологічні організми. Латину використовують і в інших галузях науки (не говорячи вже про біблію), і ніхто не каже, що це "латинізм", ніхто не пропонує повально перекладати всі назви. Тому що латина - вихідна мова для тої ж медицини. Так склалося, що англійська - вихідна мова для програмних термінів, і давайте від цього відштовхуватись. Debug, disassembler, breakpoint та ін - це все нові слова, й відповідних слів в нашій або будь-якій іншій мові просто немає! Будь-який переклад - це спроба знайти відповідність новому слову! Логічно буде не перекладати, а створювати нові слова. — Це написав, але не підписав користувач Nadiya dp (обговореннявнесок).--Буник (обговорення) 08:01, 25 вересня 2015 (UTC)Відповісти

  • Долучусь теж до повільної дискусії крізь роки. Слово "зневаджувач" від "вада" є мертвонародженим. Вада — це те, що розвивається, щось стале, з чим виростають, а не тимчасова помилка програмного коду. Слово "відлагоджувач" більш влучне, але, по суті так і залишиться у словнику, а не у вжитку. У професійних колах, куди повальна українізація не добралась, такі слова ніколи у вжитку не були і не з'являться, а весь цільовий трафік читачів піде у іншомовні розділи (ruwiki,enwiki). Стаття має називатись тим самим англіцизмом (дебагер) і потрібно знаходити у собі сили на визнання, що є стійкі іншомовні запозичення, які лінгвістам непосилу викорінити. — Alex Khimich 23:52, 28 серпня 2018 (UTC)Відповісти

Не забудьте перейменувати на Налагоджувач ред.

Дорогі патрульні, коли нарешті почнете виконувати свою роботу, не забудьте перейменувати і цей дивогляд. Список словників для довідки наведено в обговоренні: Вікіпедія:Перейменування статей/Зневадження → Налагодження програм. Maksym Ye. (обговорення) 13:53, 14 квітня 2013 (UTC)Відповісти

Поки його перейменують то цей "термін" вже й приживеться ))) Он Firefox вже його використовує. Ну але мабуть так воно є, хто швидше свій термін запровадив, той і правий. Ніхто нам не заважав написати свою статтю...

Налаштувач, як переклад debugger ред.

Перекладом debugger є слово налаштувач

Повернутися до сторінки «Налагоджувач»