Обговорення:Білий ведмідь (Чорне дзеркало)

Найсвіжіший коментар: 5.187.195.167 у темі «Правильна назва» 9 місяців тому

Правильна назва ред.

Можливо є ще один дубляж, але я зістрічав один, в якому епізод називається «Білий ведмідь», а не «ведмедик».--Віщун (обговорення) 12:53, 21 лютого 2017 (UTC)Відповісти

Чесно кажучи, не пам'ятаю дослівно, як він називався в українському озвученні. Скоріше за все, взяв назву «ведмедик» з двох причин: йдеться про іграшку, тож зменшувально-пестлива форма доречна; щоб не робити зайвих уточнень у назві статті (Білий ведмідь (Чорне дзеркало)). Але якщо там «ведмідь», то хай буде «ведмідь». --ivasykus (обговорення) 13:44, 21 лютого 2017 (UTC)Відповісти
Ніхто ж не забороняє звернутися до онлайн-перегляду і перевірити. Я згоден, що "ведмедик" більш відповідає сюжету, але наш переклад саме такий.--Віщун (обговорення) 13:56, 21 лютого 2017 (UTC)Відповісти
Прикро, що так. Ну тоді нехай уже буде «ведмідь», допоки хтось не зробить кращої озвучки. --ivasykus (обговорення) 14:09, 21 лютого 2017 (UTC)Відповісти
@Віщун так це правильно, але це страшно --5.187.195.167 11:06, 10 липня 2023 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Білий ведмідь (Чорне дзеркало)»