Картопля «в мундирі» або картопля в лушпинні — це картопля, яка зварена цілою в шкірці. Гаряча картопля подається як гарнір до риби або м’яса і очищується від шкірки за столом. Існують спеціальні виделки для чищення картоплі. Молоду ретельно помиту картоплю, яка зварена в лушпинні, їдять разом зі шкіркою.

Картопля в мундирі
Необхідні компоненти S. tuberosum
Картопля в мундирі

Картопля в лушпинні також використовується після очищення від шкірки для приготування різноманітних холодних закусок і салатів, зокрема, салату олів'є. В Європі картопля в лушпинні вважається символом бідності.

Картопля «в лушпинні» відома британцям як «jacket potato», а американцям — як «baked potato».[1]

Зварена в лушпинні картопля обчищається значно швидше, якщо її відразу ж після варіння облити холодною водою.[2]

Картопля «в мундирах» в мемуарах ред.

Розділ із мемуарної повісті Олександра Щура,[3] присвячений трагічним сторінкам української історії. Публікацію здійснено зі збереженням стилістики, орфографії та пунктуації оригінала:

  Літом 1963 р. поз’їжджалися діти до Батьків в гості, сидять вечеряють, поволі, не весело розмовляють. Посеред столу, в казанці варена картопля «в мундирах»; темна (кам’яна) сіль; салат з помідорів і цибулі покраяних великими кусками, заправлених трохи гіркуватою олією — «хто його знає, чого «вони» там домішують в неї» так про це, висловлювався Тато; пляшка горілки з зеленою етикеткою — «Московская»; в макітрі затертий часник з тією ж гіркуватою олією; специфічно – вздовж, на половинки розрізаний чорний хліб «кірпіч Московський», а чому так специфічно покраяний хліб? Це окрема розмова — Тато з хлібзаводу, де він працював, приносив на хворому животі, навпоперек розрізану гарячу буханку хліба.[4]  

Густативні образи в мемуаристиці М.Коцюбинського.


У наступному листі, з розпачу, що немає листа від дружини:

  з горя взявся варити картоплю в мундирах до сала і з кожним шматочком сала згадував Вінницю й все дороге там для мене. Повечеряв добре.[5]  

В лікуванні ред.

При катарах верхніх дихальних шляхів вдихають пару гарячої подавленої картоплі, звареної «в мундирі».[6]

Примітки ред.

  1. Сидоренко С.І. Міжваріантний переклад як соціолінгвістичне явище // Мовні і концептуальні картини світу Збірник наукових праць [Архівовано 4 січня 2013 у Wayback Machine.]. — Вип. 26, ч.3 [Архівовано 7 січня 2013 у Wayback Machine.]
  2. Циганенко В.О., Солових З.Х. Страви із фруктів та овочів. — К.: Техніка, 1990. — 224 с. ISBN 5-335-00561-0
  3. Олександр Іванович Щур – яскравий представник угорського українства, музикант, актор, педагог, письменник.
  4. Щур Олександр. Голодомор // Пам’ятки Збірник наукових праць. — 2008, т. 9
  5. Пустовіт В.Ю. Густативні образи в мемуаристиці М.Коцюбинського (за листами до дружини) // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка Збірник наукових праць. — № 19 (230), 2011
  6. Лікарські рослини: Енциклопедичний довідник/ Відп. ред. А. М. Гродзінський.—К.: Видавництво «Українська енциклопедія» ім. М. П. Бажана, Український виробничо-комерційний центр «Олімп», 1992.—544с. ISBN 5-88500-055-7

Див. також ред.