«Диво-птах» (нім. Fitchers Vogel) — казка братів Грімм про молодшу сестру, яка зуміла впоратися з жахливим чарівником, що викрадав красивих дівчат. У збірці казок братів Грімм знаходиться під номером 46, за системою класифікації казкових сюжетів Аарне-Томпсона має номер 311 (ATU 311): «героїня рятує себе і своїх сестер»[1].

Ілюстрація, 1909

Сюжет ред.

 
Ілюстрація (1914)

Казка описує, як страшний чарівник, що живе в лісі та небайдужий до красунь, переодягаючись жебраком, одну за одною викрадав трьох прекрасних дочок якогось чоловіка, саджаючи їх у величезний короб за спиною. Кожна дівчина отримувала ключ від заборонених дверей і яйце. Старша і середня сестри, коли чаклун був відсутній, не стримавши своєї цікавості, по черзі відчиняли заборонені двері, за якими бачили таз крові та частини людських тіл. У цей момент яйце вискакувало у них із рук у таз, і покривалося незмивними кривавими плямами, за якими чарівник розпізнавав, що його заборона порушувалася. Обидві дівчини поплатилися життям та були розрубані чаклуном на шматки в тій же забороненій кімнаті.

Їхня молодша сестра виявилася розумнішою і хитрішою: коли чарівник був відсутній, вона спочатку добре сховала чарівне яйце, а потім відімкнула заборонену кімнату, де побачила частини тіл своїх сестер. Будучи складеними разом, частини тіл зрослися, і сестри ожили. Коли чарівник повернувся і не побачив на яйці слідів крові, то побажав взяти дівчину заміж, оскільки вирішив, що вона пройшла випробування. Через своє рішення чаклун зобов'язаний був виконувати всі вимоги майбутньої дружини. Наречена ж вимагає, щоб, поки вона буде готувати весільний бенкет, чарівник доставив її батькам повний короб золота. А під золотом на дні короба дівчина таємно заховала своїх сестер, наказавши їм вислати підмогу, як тільки ті опиняться вдома.

Поки чаклун тягне короб із дівчатами, їхня молодша сестра кличе на бенкет друзів чарівника, потім прикрашає череп, який виставляє на огляд у горищне вікно. Сама ж залазить у бочку меду і до невпізнання викочується в пір'ї з розпоротої перини. У такому вигляді, як «дивовижна птиця», вона стала зустрічати весільних гостей і показувати їм на вискалений череп у віконці як на майбутню наречену. Тим часом її сестри збирають рідню для облави на чаклунське кубло. Ледве повертається наречений-чарівник, двері будинку міцно замикаються зовні, щоб ніхто не пішов живим, і будинок спалюється дотла.

Джерела й аналіз сюжету ред.

 
Ілюстрація, 1917

У приміток до своїх казок брати Грімм відзначили, що ця історія основана на двох оповіданнях, що походять із Гессена (почуті від Фридерики Маннель і Доротеї Вільд). Також у примітці вказані розбіжності зі схожим сюжетом із Ганновера (ймовірно, почутим від Гольдмана): дочки повинні приносити їжу батькові-дроворубові, який позначає для цього дорогу горошинами, але три гноми направляють їхній шлях до своєї печери. Коли гноми йдуть, молодша сестра, вивалявшись у пір'ї, тікає, зустрічаючи по дорозі лисиць, ведмедів і, нарешті, гномів, які запитують: «наряджена пташко, звідки ти прийшла?» У відповідь дівчина каже: «з гномової печери, де готуються до весілля». Коли вона вбігла до батьківського будинку, двері відбили їй п'яту.

Оскільки остаточна версія є з'єднанням двох схожих казок, записаних братами Грімм від різних оповідачів, то цим, напевно, можна пояснити той факт, що цілеспрямований вбивця, стикаючись із третьою сестрою, впадає в неймовірну наївність. Чи пов'язана ця зміна з можливим називанням чарівником свого імені потенційній нареченій, є питанням відкритим.

Казка близька французькому сюжету за участю Синьої Бороди, обробленого Шарлем Перро[2], а також однієї оповідки зі східних казок «Тисяча й одна ніч». У «Пентамероні» Джамбаттіста Базіле[en] даній казці споріднені сюжети «Маленька рабиня» (II, 8) і «Три корони» (IV, 6). За словами самих братів Грімм, до «Диво-птаха» подібна норвезька народна казка «Стара та її курка»[3].

Культурний вплив ред.

Письменник Грегорі Фрост[en] помістив сюжет казки в середу есхатологічних релігійних культів XIX століття в Нью-Йорку. Роман написаний у 2002 році й називається «Fitcher's Brides».

Американська художниця Сінді Шерман адаптувала казку для модного журналу «Vanity Fair» серією художніх фотографій.

Джерела ред.

  • Казки для дітей та родини. / Пер. з нім. — Матієв Р. І., Кульчицька О. Я.— Тернопіль: Навчальна книга — Богдан, 2009. — 816 c.— (Бібліотека світової літератури для дітей у 100 томах «Світовид». Серія друга. Література ХІХ століття.)

Див. також ред.

Примітки ред.

  1. Von einem Riesen getötet 311. www.maerchenlexikon.de. Архів оригіналу за 14 червня 2021. Процитовано 8 грудня 2020.
  2. Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 201 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4 (англ.)
  3. Jacob and Wilhelm Grimm. Household Tales «Our Lady’s Child» Notes [Архівовано 14 грудня 2013 у Wayback Machine.] (англ.)

Посилання ред.

  • Brüder Grimm. Kinder- und Hausmärchen. Ausgabe letzter Hand mit den Originalanmerkungen der Brüder Grimm. Mit einem Anhang sämtlicher, nicht in allen Auflagen veröffentlichter Märchen und Herkunftsnachweisen herausgegeben von Heinz Rölleke. Band 3: Originalanmerkungen, Herkunftsnachweise, Nachwort. Durchgesehene und bibliographisch ergänzte Ausgabe. Reclam, Stuttgart 1994. ISBN 3-15-003193-1, S. 85-88, 461—462. (нім.)
  • Wilhelm Salber: Märchenanalyse. 2. Auflage. Bouvier Verlag, Bonn 1999, ISBN 3-416-02899-6, S. 171—173. (нім.)