Відкрити головне меню

«Дитячі та сімейні казки» (нім. Kinder- und Hausmärchen, KHM) — збірка казок, зібраних у німецьких землях і літературно оброблених братами Якобом і Вільгельмом Гріммами. Спочатку видана у 1812 році. В даний час відома під назвою «Казки братів Грімм» (нім. Grimms Märchen).

Видання і зміст збірникаРедагувати

Першу рукописну збірнику казок у 1810 році брати Грімм надіслали своєму другові Клеменс Брентано для ознайомлення за його особистим проханням, але той її не повернув. Знайшли рукопис лише через багато років, вже після смерті братів, у монастирі траппістів Эленберг в Ельзасі. Нині вона відома як «Эленберський рукопис 1810 року». У ній міститься 49 казок, з яких Вільгельмом Гріммом записано 15, а Якобом Гріммом — 27. Ці казки почуті безпосередньо від оповідачів Гессена. Решта взяті з літературних джерел.

Існувала підозра, що Брентано опублікує казки першим під своїм ім'ям, тому було вирішено якомога швидше почати видання власної книги, з простим оформленням і без ілюстрацій, для читання простого народу.

У вересні 1812 року новий рукопис майбутнього першого тома був надісланий видавцеві Реймеру. Виданий 20 грудня 1812 року в Берліні перший том першого видання збірки містив 86 казок. Тираж склав всього 900 примірників. У другому томі, віддрукованому в 1814 році, додалося ще 70 казок. Публікації казок посприяв Ахім фон Арнім, який в 1806—1807 рр. спільно з Брентано вже взяв участь в публікації збірки німецьких народних пісень «Чарівний ріг хлопчика».

Друге видання у двох томах побачило світ у  1819 році, третя частина випущена у 1822 році. Усього друге видання, що лягло в основу перших перекладів, вміщало 170 казок, обидва томи вийшли с титуль ним листом роботі Людвига Грімма, з гравюрою «Братик та сестричка», а також з портретом Доротеї Фіман, однієї з оповідачок. 

У 1837 році з'явилося третє видання; четверте — у 1840 р.; п'яте — в 1843 р.; шосте — у 1850 р.; сьоме (заключне) видання опубліковано в 1857 році. Частина казок була додана, деякі виключені: всього сьоме видання містило 210 казок і легенд. Всі випуски були рясно ілюстровано, спочатку Філіпом Грот-Йоганном, а після його смерті в 1892 році — Робертом Лейнвебером.

Перші випуски казок піддалися сильній критиці, оскільки, незважаючи на свою назву «Дитячі і сімейні казки», ці історії були розцінені як не відповідні для дитячого читання, з причин академічних інформаційних вставок і, власне, за змістом самих казок. У наступних виправлених виданнях були, в тому числі, вилучені фрагменти сексуального характеру; наприклад з казки «Рапунцель» вирізана сценка, коли Рапунцель невинно запитує у своєї прийомної матері-чарівниці, чому її сукня стала обтягуватися навколо живота, таким чином відкривши свою вагітність, що настала через її таємні зустрічі з принцем.

У 1825 році брати Грімм видали збірку Kleine Ausgabe, куди увійшли 50 казок, відредаговані для юних читачів>. Ілюстрації (7 гравюр на міді) створив брат-живописець Еміль Людвіг Грімм[1]. Ця дитяча версія книги казок витримав десять видань між 1825 і 1858 рр.

Матеріал для казокРедагувати

 
Портрет казкарки Доротеї Фіман із збірки казок, 2-е видання

Брати Грімм почали вести регулярні записи казок з 1807 року, під час своєї подорожі по Гессену, продовжили у Вестфалії. Одна з перших записаних Вільгельмом Гріммом казок є «Приймак Богоматері», яку розповіла дочка аптекаря Маргарета Вільд («Гретхен») із Касселя, через рік казками поділилася і її мати — пані Вільд. Сестра «Гретхен» Доротея Вільд («Дортхен»), майбутня дружина Вільгельма Грімма, розповіла казки «Гензель і Гретель», «Пані Метелиця», «Столик-накрийся».

У першому томі 1812 року даються посилання на джерела лише до 12-ти казок. Це літературні збірники XVI—XIX століть. У другому томі і додатку до нього зустрічаються примітки: «з Гессена», «з Касселя», «Ханау», «з Цверена», «з майнских областей». Серед інших знавців казок, дали матеріал для першого тому, братами був особливо виділено внесок пастуха овець «на лисих вершинах Брунсберга біля Хекстера» і старого драгунського вахмістра Йоганна Фрідріха Краузе в Гоофе під Касселем, у якого брати виміняли історії «на старе вбрання».

Якась «стара Марія» повідала казки «Хлопчик-мізинчик», «Братик і сестриця», «Дівчина-безручка», «Червона Шапочка», «Спляча Красуня». За її розповідями, частиною близьких до сюжетів Шарля Перро, опубліковано 11 казок в першому томі і одна — у другому. Імовірно, під цим ім'ям ховається Марія Гассенпфлуг, чия мати походила з гугенотської сім'ї Друм з Дофіне, в будинку Марії все вільно розмовляли по-французьки. Казки «Чорт із трьома золотими волосинами», «Король Дроздобород» — також записані в сім'ї Гассенпфлуг від дочок Марії.

Внесла свій вклад і одна юна оповідачка-голландка, яка товаришувала з сестрицею Лоттой Грімм («Лоттхен»), яка й сама підтримувала своїх братів у фольклорних дослідженнях, згодом вийшовши заміж за Людвіга Гассенпфлуга, сина Марії (1822).

Зі слів селянки Доротеї Фіман (1755—1815 рр..), дочки шинкаря з села Цверен, недалеко від Касселя, була записана 21 казка для другого тома і численні доповнення. Оповідачка, сама мати шістьох дітей, походила з родини французьких гугенотів. Їй належать такі казки як «Інвентар», «Ледача пряха», «Чорт і його бабуся», «Доктор Всезнайко».

Сестри Дросте-Хюльсгоф також взяли активну участь у наповненні другого томи казок.

Казками «Дух в склянці», «Жива вода», «Королівські діти», «Баба в лісі», «Шестеро слуг» брати Грімм зобов'язані баронській родині фон Гакстгаузен.

Син пастора Фердинанд Зіберт, викладач Фридриховой гімназії в Касселі, після виходу в світ другого тому казок поповнив наступні видання безліччю казок, у тому числі одним із варіантів «Білосніжки».

Вплив книгиРедагувати

Вплив казок братів Грімм був величезним, з першого ж видання ці чудові історії завоювали любов дитячої аудиторії. Популярний англо-американський поет У. Г. Оден назвав цю працю одним із стовпів західної культури.

Робота братів Грімм вплинула на інших аматорів фольклору, надихнув їх до збирання казкових історій і пробудивши у них дух романтичного націоналізму, який надавав особливу значимість місцевим народним казкам і нехтував міжкультурним впливом. До цієї категорії збирачів казок ставилися: Олександр Миколайович Афанасьєв, норвежці Петер Крістен Асбьернсен і Йорген Му, англієць Джозеф Джейкобс, і Джеремія Кертін, американець, який зібрав ірландські казки. Реакція на ці збірники не завжди була позитивною. Джозеф Джейкобс одного разу поскаржився, що англійські діти не читають англійські казки; за його власними словами, «Що Перро почав, то Грімми закінчили».

У 1826 році В. А. Жуковський переклав дві казки братів Грімм на російську мову з французького журналу «Дитячий співрозмовник» («Милий Роланд і дівиця Ясний Колір» і «Царівна-шипшина»). Перший повний російський переклад був завершений у 1863—1864 роках. Фольклорист В. Я. Пропп засвідчив про перебування в російському селі таких казок братів Грімм як «Червона Шапочка» і «Бременські музиканти» (не властивих раніше російським народним сюжетів) виключно в усній традиції. Вплив сюжетів казок братів Грімм також простежується у трьох казках А. С. Пушкіна: Казка про мертву царівну і про сім богатирів (KHM 53), Казка про рибака і рибку (KHM 19) і Наречений (KHM 40).

Казкові персонажі піддавалися безлічі різних інтерпретацій, у тому числі маргінальних, деколи з найнесподіванішого боку. Наприклад, нацисти в гітлерівській Німеччині розглядали Попелюшку як героїню, яка належить до «чистої раси», мачуху як іноземку, а принца — як нацистського героя, що володіє незіпсованим інстинктом розпізнавання рас[2]. Автори, що писали згодом правду про жахи Голокосту, включили деякі казки в свої мемуари, як Джейн Йолен у своїй книзі «Шиповничек» (Briar Rose)[3]. Після Другої світової війни навіть пролунали окремі голоси, про те, чи є зв'язок між жорстокими сценами в окремих казках і звірствами нацистів (наприклад, Карл Приват опублікував статтю «Підготовча школа жорстокості. Обговорення казок братів Грімм.» у берлінському «Der Tagesspiegel» від 7 лютого 1947 р.). Однак нібито існував до 1948 року заборона на друкування збірки казок братів Грімм (KHM) у британській зоні окупації є всього лише легендою.

З 2005 року збори казок братів Грімм фігурує в міжнародному реєстрі ЮНЕСКО «Пам'ять світу».

Список казокРедагувати

З першого видання. Том 1 (1812)Редагувати

Номер

(KHM)

Російська назва 

(з варіантами)

Оригінальна  назва Примечания
1* Король-лягушонок, или Железный Гейнрих

(Король-лягушонок)

Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich
2 Дружба кошки и мышки

(Кошка и мышка вдвоем)

Katze und Maus in Gesellschaft
3* Приёмыш Богоматери

(Дитя Марии)

Marienkind
4* Сказка о том, кто ходил страху учиться

(Сказка о добром молодце, который страха не знал)

Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen
5* Волк и семеро козлят Der Wolf und die sieben Geißlein
6* Верный Иоганнес

(Верный Иоганн)

Der treue Johannes со 2 издания; в 1 издании — KHM 6a: Von der Nachtigall und der Blindschleiche
7* Выгодный оборот

(Удачная торговля)

Der gute Handel со 2 издания; в 1 издании — KHM 154: Der gestohlene Heller
8 Чудаковатый музыкант

(Дивный музыкант)

Der wunderliche Spielmann со 2 издания; в 1 издании — KHM 8a: Die Hand mit dem Messer
9* Двенадцать братьев Die zwölf Brüder
10* Всякий сброд Das Lumpengesindel
11* Братец и сестрица Brüderchen und Schwesterchen
12 Рапунцель

(Колокольчик)

Rapunzel
13* Три маленьких лесовика

(Три человечка в лесу)

Die drei Männlein im Walde
14* Три пряхи Die drei Spinnerinnen
15* Гензель и Гретель

(Пряничный домик)

Hänsel und Gretel
16 Три змеиных листочка Die drei Schlangenblätter со 2 издания; в 1 издании — KHM 16a: Herr Fix und Fertig
17 Белая змея Die weiße Schlange
18 Соломинка, уголёк и боб Strohhalm, Kohle und Bohne
19* Сказка о рыбаке и его жене Vom Fischer und seiner Frau
20 Храбрый портняжка Das tapfere Schneiderlein
21* Золушка

(Замарашка)

Aschenputtel
22 Загадка Das Rätsel со 2 издания; в 1 издании — KHM 22a: Wie Kinder Schlachtens miteinander gespielt haben
23 О мышке, птичке и колбаске Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst
24* Госпожа Метелица

(Хозяйка Подземелья)

Frau Holle
25* Семь воронов Die sieben Raben
26* Красная Шапочка Rotkäppchen
27* Бременские уличные музыканты Die Bremer Stadtmusikanten со 2 издания; в 1 издании — KHM 27a: Der Tod und der Gänshirt
28 Поющая косточка Der singende Knochen
29 Чёрт с тремя золотыми волосами

(Тролль с тремя золотыми волосками)

Der Teufel mit den drei goldenen Haaren
30 Вошка и блошка Läuschen und Flöhchen
31 Девушка-безручка

(Безручка)

Das Mädchen ohne Hände
32 Смышлёный Ганс

(Ганс-разумник)

Der gescheite Hans
33 Три языка Die drei Sprachen со 2 издания; в 1 издании — KHM 33a: Der gestiefelte Kater
34* Умная Эльза Die kluge Else со 2 издания; в 1 издании — Hansens Trine
35 Портной на небе

(Портной в раю)

Der Schneider im Himmel со 2 издания; в 1 издании — KHM 157: Der Sperling und seine vier Kinder
36 Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка

(Скатерка-самовёртка, золотой осел и дубинка из мешка)

Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack
37* Мальчик-с-пальчик Daumesdick со 2 издания; в 1 издании — KHM 37a: Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn
38 Свадьба госпожи Лисы

(Свадьба лисички-сестрички)

Die Hochzeit der Frau Füchsin
39 Домовые Die Wichtelmänner
40 Жених-разбойник (Разбойник-жених) Der Räuberbräutigam
41 Господин Корбес Herr Korbes
42 Чёрт в кумовьях (Кум) Der Herr Gevatter
43 Госпожа Труда (Фрау Труда) Frau Trude с 3 издания; в 1 и 2 изданиях — KHM 43a: Die wunderliche Gasterei
44 Смерть в кумовьях Der Gevatter Tod
45* Мальчик-с-пальчик в пути (Странствия Мальчика-с-пальчика) Daumerlings Wanderschaft
46* Диковинная птица

(Чудо-птица)

Fitchers Vogel
47* Сказка о заколдованном деревеСказка о заколдованном дереве[d]

(Сказка про можжевельник)

Von dem Machandelboom
48 Старый Султан Der alte Sultan
49 Шесть лебедей Die sechs Schwäne
50* Спящая красавица

(Шиповничек)

Dornröschen
51* Найдёнышек

(Птица-найдёныш)

Fundevogel
52* Король Дроздобород

(Король-Дроздовик)

König Drosselbart
53* Белоснежка

(Снегурочка)

Schneewittchen
54 Ранец, шапочка и рожок

(Котомка, шляпёнка и рожок)

Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein со 2 издания; в 1 издании — KHM 54a: Hans Dumm
55* Румпельштильцхен

(Хламушка-Крошка)

Rumpelstilzchen
56 Милый Роланд

(Милейший Роланд)

Der Liebste Roland
57 Золотая птица Der goldene Vogel
58* Собака и воробей Der Hund und der Sperling
59* Фридер и Катерлизхен

(Муженёк и жёнушка)

Der Frieder und das Katherlieschen со 2 издания; в 1 издании — KHM 59a: Prinz Schwan
60 Два брата Die zwei Brüder со 2 издания; в 1 издании — KHM 60a: Das Goldei
61 Мужичонка

(Мужичок)

Das Bürle со 2 издания; в 1 издании — KHM 61a: Von dem Schneider, der bald reich wurde
62 Царица пчёл

(Пчелиная матка)

Die Bienenkönigin во 2 издании как KHM 64; в 1 издании — KHM 62a: Blaubart
63 Три пёрышка Die drei Federn во 2 издании как KHM 64; в 1 издании — KHM 85: Die Goldkinder
64 Золотой гусь Die goldene Gans со 2-го издания, в 1-м издании помещено вместе с KHM 62, 63 и 64a: Die weiße Taube под общим названием Von dem Dummling
65* Пёстрая Шкурка

(Девушка-Дикарка)

Allerleirauh
66 Невеста зайчика

(Заячья невеста)

Häsichenbraut со 2 издания; в 1 издании — KHM 66a: Hurleburlebutz
67 Двенадцать охотников Die zwölf Jäger
68 Вор и его учитель De Gaudeif un sien Meester со 2 издания; в 1 издании — KHM 68a: Von dem Sommer- und Wintergarten
69* Йоринда и Йорингель Jorinde und Joringel
70 Три счастливца Die drei Glückskinder со 2 издания; в 1 издании — KHM 70a: Der Okerlo
71 Шестеро через весь свет пройдут

(Шестеро весь свет обойдут)

Sechse kommen durch die ganze Welt со 2 издания; в 1 издании — KHM 71a: Prinzessin Mäusehaut
72 Волк и человек Der Wolf und der Mensch со 2 издания; в 1 издании — KHM 72a: Das Birnli will nit fallen
73 Волк и лиса Der Wolf und der Fuchs со 2 издания; в 1 издании — KHM 73a: Das Mordschloß
74 Лиса и кума Der Fuchs und die Frau Gevatterin со 2 издания; в 1 издании — KHM 74a: Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung
75 Лиса и кот Der Fuchs und die Katze со 2 издания; в 1 издании — KHM 75a: Vogel Phönix
76 Гвоздика Die Nelke
77 Догадливая Гретель (Умная Гретель) Die kluge Gretel со 2 издания; в 1 издании — KHM 77a: Vom Schreiner und Drechsler
78 Старый дед и внучёк Der alte Großvater und der Enkel
79 Русалка

(Ундина)

Die Wassernixe
80* Сказка о кончине курочки (Про смерть курочки) Von dem Tode des Hühnchens
81 Брат-Весельчак Bruder Lustig со 2 издания; в 1 издании — KHM 81a: Der Schmied und der Teufel
82 Гансль-Игрок De Spielhansl со 2 издания; в 1 издании — KHM 82a: Die drei Schwestern
83* Счастливый Ганс (Ганс в счастьи) Hans im Glück со 2 издания; в 1 издании — KHM 153: Das arme Mädchen
84 Ганс женится Hans heiratet со 2 издания; в 1 издании — KHM 84a: Die Schwiegermutter
85 Золотые дети Die Goldkinder во 2-м издании — как KHM 63; в 1-м издании — KHM 85a, b, c, d: Schneeblume, Prinzessin mit der Laus, Vom Prinz Johannes, Der gute Lappen под общим названием Fragmente
86 Лиса и гуси Der Fuchs und die Gänse

З першого видання. Том 2 (1815)Редагувати

Номер

(KHM)

Русское название

(с вариантами)

Оригинальное название Примечания
87* Бедняк и богач Der Arme und der Reiche
88 Певчий попрыгун-жаворонок

(Певун и прыгун-жаворонок)

Das singende springende Löweneckerchen
89* Гусятница Die Gänsemagd
90 Молодой великан (Юный великан) Der junge Riese
91 Земляной человечек

(Подземный человечек)

Dat Erdmänneken
92 Король с Золотой горы Der König vom goldenen Berg
93 Ворона Die Rabe
94* Умная дочь крестьянская Die kluge Bauerntochter
95 Старый Гильдебранд Der alte Hildebrand со 2 издания; в 1 издании — KHM 99: Der Geist im Glas
96 Три птички De drei Vügelkens
97 Живая вода Das Wasser des Lebens
98* Доктор Всезнайка Doktor Allwissend
99 Дух в склянке

(Дух в бутылке)

Der Geist im Glas во 2-м издании — KHM 95; в 1-м издании — KHM 99a: Der Froschprinz
100 Чёртов чумазый брат Des Teufels rußiger Bruder
101 Медвежник

(Медвежатник)

Der Bärenhäuter
102* Королёк и медведь Der Zaunkönig und der Bär
103 Сладкая каша

(Волшебный горшочек)

Der süße Brei
104* Разумники

(Умные люди)

Die klugen Leute с 7 издания; с 1 по 6 изданиях — KHM 104a: Die treuen Tiere
105* Сказки об уже (Сказки про жерлянку) Märchen von der Unke
106* Бедный батрак и кошечка

(Бедный работник с мельницы и кошечка)

Der arme Müllerbursch und das Kätzchen
107 Два странника Die beiden Wanderer с 5 издания; с 1 по 4 изданиях — KHM 107a: Die Krähen
108 Ганс-ёжик

(Ганс мой Ёж)

Hans mein Igel
109 Саван Das Totenhemdchen
110* Вор в терновнике (Монах в терновнике) Der Jude im Dorn
111 Учёный егерь (Учёный охотник) Der gelernte Jäger
112 Цеп с неба Der Dreschflegel vom Himmel
113 Королевские дети De beiden Künigeskinner
114* Сметливый портняжка (Про умного портняжку) Vom klugen Schneiderlein
115 От солнца ясного ничто не скроется (Солнце ясное всю правду откроет) Die klare Sonne bringt's an den Tag
116 Синяя свечка Das blaue Licht
117 Своевольное дитя

(Своенравный ребёнок)

Das eigensinnige Kind
118 Три фельдшера Die drei Feldscherer
119 Семеро швабов

(Семеро храбрецов)

Die Sieben Schwaben со 2 издания; в 1 издании — KHM 119a: Der Faule und der Fleißige
120 Трое подмастерьев Die drei Handwerksburschen
121 Бесстрашный королевич

(Королевич, который ничего не боялся)

Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet со 2 издания; в 1 издании — KHM 209: Die himmlische Hochzeit
122 Осёл-оборотень

(Салатный осёл)

Der Krautesel со 2 издания; в 1 издании — KHM 122a: Die lange Nase
123 Старуха в лесу

(Лесная старуха)

Die Alte im Wald
124* Три брата Die drei Brüder
125 Чёрт и его бабушка Der Teufel und seine Großmutter
126 Ференанд Верный и Ференанд Неверный Ferenand getrü und Ferenand ungetrü
127 Железная печь Der Eisenofen
128 Ленивая пряха Die faule Spinnerin
129* Четверо искусных братьев Die vier kunstreichen Brüder со 2 издания; в 1 издании — KHM 129a: Der Löwe und der Frosch
130* Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein со 2 издания; в 1 издании — KHM 130a: Der Soldat und der Schreiner
131 Красавица Катринелье и Пиф-Паф-Польтри Die schöne Katrinelje und Pif Paf Poltrie
132 Лиса и лошадь Der Fuchs und das Pferd
133 Истоптанные башмаки

(Стоптанные туфельки)

Die zertanzten Schuhe
134 Шестеро слуг Die sechs Diener
135* Белая и чёрная невеста Die weiße und die schwarze Braut
136 Железный Ганс Der Eisenhans с 6 издания; с 1 по 5 издание KHM 136a: De wilde Mann
137 Три чёрные принцессы De drei schwatten Prinzessinnen
138 Кнойст и трое его сыновей Knoist un sine dre Sühne
139 Девушка из Бракеля Dat Mäken von Brakel
140 Домашние слуги (Домашняя челядь) Das Hausgesinde
141 Ягнёнок и рыбка Das Lämmchen und Fischchen
142 Зимели-гора

(Гора Симели)

Simeliberg
143 На пути на дороге (Как по белу свету скитаться) Up Reisen gohn со 2 издания; в 1 издании — KHM 143a: Die Kinder in Hungersnot
144 Ослик Das Eselein
145 Неблагодарный сын Der undankbare Sohn
146 Репа Die Rübe
147 Кованный заново человек

(Помолодевший старик)

Das junggeglühte Männlein
148 Божьи звери и чёртовы звери (Звери господни и чёртовы звери) Des Herrn und des Teufels Getier
149 Петушиное бревно Der Hahnenbalken
150 Старая нищенка

(Старуха нищая)

Die alte Bettelfrau
151* Три лентяя Die drei Faulen
151a Двенадцать ленивых работников Die zwölf faulen Knechte с 7-го издания — добавление к KHM 151
152 Пастушок Das Hirtenbüblein со 2 издания; в 1 издании — KHM 152a: Die heilige Frau Kummernis
153* Звёздные талеры

(Звёзды-талеры)

Die Sterntaler со 2 издания; в 1 издании — KHM 83
154 Украденный грош Der gestohlene Heller со 2 издания; в 1 издании — KHM 7
155 Смотрины Die Brautschau со 2 издания; в 1 издании — Rätselmärchen

З другого видання (1819)Редагувати

Номер

(KHM)

Ураїнська назва

(з варіантами)

Оригінальна назва Примітки
156 Очески

(Покидьки)

Die Schlickerlinge
157 Горобець і його четверо діток Der Sperling und seine vier Kinder з 2 видання; в 1 виданні — KHM 35
158 Казка про країну небувалої (Про блаженної країні небувалої) Das Märchen vom Schlauraffenland з 2 видання; в 1 виданні — KHM 153
159 Дитмарская казка-небилиця (Казка-небилиця)

(Не любо — не слухай, а брехати не заважай)

Das Dietmarsische Lügenmärchen з 2 видання; в 1 виданні — KHM 154
160 Казка-загадка

(Загадкова казка)

Rätselmärchen з 2 видання; в 1 виданні — KHM 155

З третього видання (1837)Редагувати

Номер

(KHM)

Ураїнська назва

(з варіантами)

Оригінальна назва Примітки
161 Беляночка і Розочка (Білосніжка і Алоцветик) Schneeweißchen und Rosenrot у різних російських виданнях казки ім'я «Трояндочка» може писатися як Алоцветик, Краснозорька; ім'я «Беляночка» — як Білосніжка
162 Розумний слуга

(Розумний працівник)

Der kluge Knecht
163 Скляну труну Der gläserne Sarg
164 Лінивий Гейнц Der faule Heinz
165 Гриф-птиця Der Vogel Greif
166 Сильний Ганс (Могутній Ганс) Der starke Hans
167 Бідняк на небі (Мужичок на небі) Das Bürle im Himmel

З четвертого видання (1840)Редагувати

Номер

(KHM)

Українська назва

(з варіантами)

Оригінальна назва Примітки
168 Худа Ліза Die hagere Liese
169 Лісовий будиночок (Лісова хатинка) Das Waldhaus
170 Любов і горе порівну

(Всі порівну)

Lieb und Leid teilen
171 Корольок Der Zaunkönig
172 Камбала Die Scholle
173 Бугай та удод Rohrdommel und Wiedehopf
174 Сова Die Eule
175 Місяць Der Mond з 7 видання; з 4 по 6 виданнях — KHM 175a: Das Unglück
176 Час життя

(Строк життя)

Die Lebenszeit
177 Провісники смерті (Посланці смерті) Die Boten des Todes

З п'ятого видання (1843)Редагувати

Номер

(KHM)

Українська назва

(з варіантами)

Оригінальна назва Примітки
178 Майстер Пфрим Meister Pfriem
179 Гусятниця у криниці Die Gänsehirtin am Brunnen
180 Нерівні Евины дітки Die ungleichen Kinder Evas
181 Русалка в ставку Die Nixe im Teich
182 Дари маленького народца

(Подарунки маленьких людей)

Die Geschenke des невеликий Volkes з 6 видання; 5 виданні — KHM 182a: Die Erbsenprobe
183 Велетень і кравець Der Riese und der Schneider
184 Цвях Der Nagel
185 Бідний малий в могилі

(Бідний пастух у могилі)

Der arme Junge im Grab
186 Справжня наречена

(Справжня наречена)

Die wahre Braut
187 Заєць та їжак Der Hase und der Igel
188 Веретенце, човник і голка Spindel, Weberschiffchen und Nadel
189 Мужичок і чорт Der Bauer und der Teufel
190 Хлібні крихти на столі Die Brosamen auf dem Tisch
191 Морська свинка (Морська рибка) Das Meerhäschen з 7 видання; з 5 по 6 виданнях — KHM 191a: Der Räuber und seine Söhne
192 Майстерний злодій (Спритний злодій) Der Meisterdieb
193 Барабанщик Der Trommler

Із шостого видання (1850)Редагувати

Номер

(KHM)

Українська назва

(з варіантами)

Оригінальна назва Примітки
194 Колос Die Kornähre
195 Могильний пагорб Der Grabhügel
196 Старий Ринкранк Oll Rinkrank
197 Кришталева куля Die Kristallkugel
198 Діва Малейн

(Дівиця Малеен)

Jungfrau Maleen
199 Чобіт з буйволової шкіри Der Stiefel von Büffelleder
200 Золотий ключик Der goldene Schlüssel з 1-го видання, том 2 — завжди стоїть останньою казкою (до легенд)

Дитячі легенди — додаток з другого видання (1819)Редагувати

Номер

(KHM)

Українська назва

(з варіантами)

Оригінальна назва Примітки
201 Старець у лісі Der heilige Joseph im Walde буквально — «святий Йосип в лісі»
202 Дванадцять апостолів Die zwölf Apostel
203 Троянда Die Rose
204 Бідність і смиренність ведуть до порятунку Armut und Demut führen zum Himmel
205 Бог нагодував Gottes Speise буквально — «божественна їжа»
206 Три зелені гілки Die drei grünen Zweige
207 Стаканчики Богоматері Muttergottesgläschen єдина історія зі збірки братів Грімм, яка ніколи не видавалася російською мовою
208 Старенька Das alte Mütterchen буквально — «стара матушка»
209 Хлопчик в раю Die himmlische Hochzeit буквально — «небесна весілля», з 2 видання; в 1 виданні — KHM 121
210 Гілка ліщини Die Haselrute з 6 видання

Фрагменти в додаткуРедагувати

  • Der Mann vom Galgen
  • Die Laus (соответствует KHM 84a: Prinzessin mit der Laus)
  • Der starke Hans
  • Der gestiefelte Kater
  • Die böse Schwiegermutter (соответствует KHM 84a: Die Schwiegermutter)
  • Märchenhafte Bruchstücke in Volksliedern

Цікаві фактиРедагувати

  • У православному огляді «Книги, які читають наші діти, і книги, які їм читати не слід», виданому «з благословення архієпископа Брюссельського і Бельгійського Симона» в 2004 році, в числі допустимих і корисних для дитячого читання були названі всього 32 казки зі збірки братів Грімм (близько 15 %). У список не ввійшли багато, які є популярними у дітей, такі як «Попелюшка», «Червона Шапочка», «Білосніжка», «Вовк і семеро козенят», «Хлопчик-мізинчик» і т. д. Ці казки, а також всі інші, не включені в огляд, визнані умовно допустимими, шкідливими, безглуздими, жорстокими, викликають «нездорову цікавість» і «блюзнірськими».[4]
  • Британський психолог професор Саллі Годдарт Блайт в книзі «The Genius of Natural Childhood», присвяченій дитячим казкам, кращими казками для правильного формування у дитини уявлень про складну дорослого життя і про відносини між статями, назвала три. Всі вони входять у збірник братів Грімм — це «Попелюшка», «Білосніжка» і «Рапунцель».[5]

ЭкранизацииРедагувати

  • Казки братів Грімм (серіал) (Grim Tales[en])
  • Казки братів Грімм (аніме)

ПриміткиРедагувати

  1. Предисловие к сказкам братьев Гримм на bibliogid.ru. Архів оригіналу за 22 липень 2013. Процитовано 3 грудень 2018. 
  2. (англ.) Lynn H. Nicholas, Cruel World: The Children of Europe in the Nazi Web p 77-78 ISBN 0-679-77663-X
  3. (англ.) A. S. Byatt, «Introduction» p. xlvi, Maria Tatar, ed. The Annotated Brothers Grimm, ISBN 0-393-05848-4
  4. Поринец Ю. Ю., Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует. — Спб: Сатисъ, 2004, С. 15-23, ISBN 5-7868-0009-1
  5. Названо 3 идеальных сказки для девочек Архівовано 25 травня 2012 у Wayback Machine. (Comments.UA, 19 марта 2011)

ПосиланняРедагувати

ЛітератураРедагувати

  • Грімм Я., Грімм Ст. Казки: Эленбергская рукопис 1810 року з коментарями. / Переклад з нім., вступ і коментарі А. Науменко. — М: Книга, 1988. — (З ілюстраціями)
  • Грімм Я., Грімм Ст. Повне зібрання казок та легенд в одному томі. / Переклад з нім. П. Польового і К. Савельєва. — М: Альфа-книга, 2010. (У тексті вміщено рисунки німецьких художників Ф. Грот-Йоганна і Р. Лейнвебера).
  • Грімм Я., Грімм Ст. Повне зібрання казок: У 2 томах / Переклад з нім. і передмова Е. Іванової. — М.: ОЛМА-ПРЕС, 2002.
  • Грімм Я., Грімм Ст. Казки / Переклад з нім. Р. Петникова. — М: Ексмо, 2004. (З ілюстраціями)