Вікіпедія:Перейменування статей/Большой Обуховський міст → Великий Обуховський міст
Большой Обуховський міст → Великий Обуховський міст ред.
Хоча б так, бо це не театр, а топографічний об'єкт. --Friend 18:02, 19 грудня 2009 (UTC)
- За # Порівняйте en:Big Obukhovsky Bridge та en:Bolshoi Theatre --Perohanych 18:38, 19 грудня 2009 (UTC)
- За, Особлива думка Великий Обухівський міст. (порівняйте ru:Петровский мост (Киев)) --А1 18:48, 19 грудня 2009 (UTC)
- Все-таки «Обуховський», бо не від «Обухів», а від «Обухове» ru:Обухово (район Санкт-Петербурга) --Perohanych 23:25, 19 грудня 2009 (UTC)
- навіть якщо був би Обухов, в правописі я не бачив правила міняти голосну. Тому має бути Обухов та Обуховський --Deineka 00:06, 20 грудня 2009 (UTC)
- Все-таки «Обуховський», бо не від «Обухів», а від «Обухове» ru:Обухово (район Санкт-Петербурга) --Perohanych 23:25, 19 грудня 2009 (UTC)
- І театр теж Великий... Ми не використовуємо правила англійської граматики при написанні
української Вікіпедії, тому порівняння із англійською мовою недоречне. --yakudza 20:59, 19 грудня 2009 (UTC)
- А театр давайте окремо обговоримо. Зараз винесу --А1 21:29, 19 грудня 2009 (UTC)
- Поляки Нью-Йорк називають Новий Йорк, і нічого страшного --Perohanych 23:31, 19 грудня 2009 (UTC)
- За правописом і ми б мали його називати Новий Йорк, як у випадку з Новим Орлеаном. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 00:20, 20 грудня 2009 (UTC)
- І скоро назвемо. Моя рідна бабця з Галичини виходила заміж за мого рідного діда, також галичанина 11.11.1911 в Новому Йорку (так вона сама розповідала). Обоє були там на заробітках. --Perohanych 09:22, 20 грудня 2009 (UTC)
- За правописом і ми б мали його називати Новий Йорк, як у випадку з Новим Орлеаном. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 00:20, 20 грудня 2009 (UTC)
- Поляки Нью-Йорк називають Новий Йорк, і нічого страшного --Perohanych 23:31, 19 грудня 2009 (UTC)
- А театр давайте окремо обговоримо. Зараз винесу --А1 21:29, 19 грудня 2009 (UTC)
- Больший Обуховський міст, оскільки назви не перекладаються.--Анатолій (обг.) 22:58, 19 грудня 2009 (UTC)
- А чому тоді большИй? :) --А1 23:03, 19 грудня 2009 (UTC)
- А чому тоді росіяни «Київ» на «Кієв» перекладають, а не пишуть «Кыйив»? --Perohanych 23:28, 19 грудня 2009 (UTC)
- За правописом:
- А чому тоді большИй? :) --А1 23:03, 19 грудня 2009 (UTC)
(§109, п.7а) У нашому випадку закінчення -ой.--Анатолій (обг.) 23:31, 19 грудня 2009 (UTC)Прикметникові закінчення географічних назв передаються так: -ый, -ой – через -ий; -ий після твердого приголосного – через -ий, після м'якого приголосного – через -ій; -ая, -яя – через -а, -я; -ое, -ее – через -е, -є: Становий (хребет); Великий Устюг, Оленій (острів); Лиха, Нижня Тунгуска, Чусова; Благодарне, Бологе, Майське, Покровське, Углове.
- Тоді за правописом треба «Больший Театр» ? --Perohanych 23:34, 19 грудня 2009 (UTC)
- Це не географічна назва.--Анатолій (обг.) 23:44, 19 грудня 2009 (UTC)
- Тоді за правописом треба «Больший Театр» ? --Perohanych 23:34, 19 грудня 2009 (UTC)
- За За правописом Великий (бо перекладаємо, §110 каже: Завжди перекладаються й прикметники на означення розмірів, взаємного розміщення та сторін світу, що виступають у складі географічних назв) Обуховський (бо веде в Обухове, а не Обухів) міст — NickK 23:40, 19 грудня 2009 (UTC)
- За згідно правопису--Deineka 00:03, 20 грудня 2009 (UTC)
- згідно з правописом…--Анатолій (обг.) 00:39, 20 грудня 2009 (UTC)
- За --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 00:20, 20 грудня 2009 (UTC)
- За Великий Обуховський міст. Аналогічно до Великий міст Сето, Міст Великий Бельт, Великий адронний колайдер. --Gutsul 08:46, 21 грудня 2009 (UTC)
- Рішення: перейменувати за результатами обговорення--Deineka 19:14, 29 грудня 2009 (UTC)