Вікіпедія:Перейменування статей/Страсбур (футбольний клуб) → Страсбург (футбольний клуб): відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 6:
:{{Утримуюсь}} У футболі не завжди збігається з назвою міста: Торіно, Рома, той же Парі (не Париж) Сен-Жермен, подається місцевою мовою. Пошук дає назви десь порівно. Був клуб Страсбург, але до цього, коли місто було в Німеччині. --[[Користувач:Submajstro|Submajstro]] ([[Обговорення користувача:Submajstro|обговорення]]) 11:14, 22 травня 2021 (UTC)
: {{Проти}}. За аналогією, [[Рим]] і [[Рома (футбольний клуб)|Рома]]. Назви прийшли в українську мову різними шляхами. --[[Користувач:V Ryabish|V Ryabish]] ([[Обговорення користувача:V Ryabish|обговорення]]) 16:01, 22 травня 2021 (UTC)
* {{коментар}} Цілком слушні зауваження, але тоді значить це вже не буде клуб з однойменного міста. Можливо у нас назва міста транскрибована з німецької, а клубу вже з французької (закінчення -ур'''г''' типове для німецької мови). Те саме з ФК «[[Дженоа]]» з [[Генуя|Генуї]]. Там навіть італійською інакше пишеться: {{lang-it|Genova}} — місто, {{lang-it|Genoa}} — футбольний клуб, назва якого з англійської {{lang-en|Genoa}} означає місто Генуя. Тобто ФК «Генуя», який ФК «Дженоа». Тому цілком може бути місто Страсбург, але клуб Страсбур зі Страсбурга.--[[Користувач:Кучер Олексій|Кучер Олексій]] ([[Обговорення користувача:Кучер Олексій|обговорення]]) 16:43, 22 травня 2021 (UTC)