Обговорення Вікіпедії:Правила перекладу з близькоспорідених мов: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Adv (обговорення | внесок)
Рядок 36:
Для мене це не прнципово, але твої доведення не дуже переконливі. Хотілось би це дослідити. [[Користувач:Kamelot|Kamelot]] 17:25, 1 червня 2006 (UTC)
::У Штатах і в Румінії теж є Александрії (американську іноді називають Алегзандрія).
:Можу на підтвердження своїх слів навести посилання на російську вікі [[:ru:Википедия:Проект:Персоналии#Разночтения имён, фамилий и названий|Википедия:Проект:Персоналии]] , наскільки я знаю і в українській мові діє те ж саме правило, що імена монархів перекладаються, а простих смертних ні. До речі у нас в [[:Категорія:Королі Англії]] є декілька помилок, наприклад - [[Джеймс ІІ (король Англії)]] - правильно [[Яків ІІ (король Англії)]] --[[Користувач:Yakudza|<font color=Navy --->''Yakudza''</font>]] [[Обговорення користувача:Yakudza|<font color=DodgerBlue size=small>-''พูดคุย''</font>]] 18:05, 1 червня 2006 (UTC)
::Ага, і [[Яків ІІ]] - також є. --[[Користувач:Yakudza|<font color=Navy --->''Yakudza''</font>]] [[Обговорення користувача:Yakudza|<font color=DodgerBlue size=small>-''พูดคุย''</font>]] 18:07, 1 червня 2006 (UTC)
 
Повернутися на сторінку проєкту «Правила перекладу з близькоспорідених мов».