П'ятнадцятирічний капітан

«П'ятнадцятирічний капітан» або «П'ятнадцятилітній капітан» (фр. Un capitaine de quinze ans) — роман французького письменника Жюля Верна (18281905) з серії «Незвичайні мандрівки», який присвячений синові Ж. Верна Мішелю. Вперше опублікований у 1878 році. У творі автор виступив проти рабства чорношкірих африканців колонізаторами та їхніми ж ворожими племенами. За жанром — пригодницький роман, але, як і всі романи Жуля Верна, дає інформацію з географії, ботаніки й морської справи.

«П'ятнадцятирічний капітан»
'Dick Sand, A Captain at Fifteen' by Henri Meyer 001.jpg
Автор Жюль Верн
Назва мовою оригіналу Un capitaine de quinze ans
Мова Французька
Серія Незвичайні подорожі
Тема Q16301343?
Жанр пригодницький роман
Видавництво П'єр-Жуль Етцель
Видано 1878
Видано українською 1929
Перекладач(і) Дмитро Лисиченко (1929)
Юрій Назаренко (1957)
Петро Соколовський (1978)
А. А. Клімова (2003)
Інна Базилянська (2004)
Леся Босук (2009)

СюжетРедагувати

Команда китобійного брига «Пілігрим», включаючи капітана Гуля, який був одним з найкращих гарпунерів флотилії, загинула у сутичці з китом. Після загибелі матросів та Гуля Діку Сенду, п'ятнадцятирічному хлопцю, доводиться стати капітаном «Пілігрима». П'ятеро афроамериканців, що випадково опинилися на кораблі, допомагають Діку допливти до Америки, саме туди повинен був дістатися корабель. Але підступний Негоро, корабельний кок, таємно змінює курс, і друзі потраплять до Африки, а не до Америки, бо Негоро, агент рабовласників, намагається помститися Діку за те, що той випередив його у зайнятті посади капітана корабля, а афроамериканців продати у рабство, щоб отримати прибуток. Всі пасажири брига «Пілігрим» опиняються у смертельній небезпеці, з якої їм вдається вийти живими лише завдяки Діку Сенду.

Після повернення додому Дік закінчив морське училище та отримав звання морського капітана.

ПерсонажіРедагувати

  • Актеон (Actéon) — один з п'яти афроамериканців
  • Альвес, Альвец (Alvez) — чорношкірий работорговець
  • Бат (Bat) — один з п'яти афроамериканців, син Тома
  • Кузен Бенедікт (cousin Bénédict) — родич місіс Велдон, етимолог
  • Джеймс Велдон (James-W. Weldon) — багатий каліфорнійський підприємець, власник «Пілігрима»
  • Місіс Велдон (Mrs. Weldon) — дружина Джеймса Велдона
  • Джек Велдон (Jack Weldon) — син пари Велдонів
  • Самуель Вернон (Samuel Vernon) — дослідник Африки, господар Динго
  • Геркулес (Hercule) — один з п'яти афроамериканців
  • Герріс (Harris) — работорговець, агент Альвеса
  • Говік (Howik) — помічник капітана (боцман) «Пілігрима»
  • Капітан Гулль (capitaine Hull) — капітан «Пілігрима»
  • Динго (Dingo) — пес, врятований разом з п'ятьма афроамериканцями
  • Ібн-Хаміс (Ibn Hamis) — араб, начальник работоргового каравану
  • Коїмбра (Coïmbra) — африканець, друг Альвеса
  • Муана (Moina) — перша дружина Муані Лунгга (королева)
  • Муані Лунгга (Moini Loungga) — африканський царьок, володар Казонде
  • Нан (Nan) — чорношкіра служниця місіс Велдон
  • Негоро (Negoro) — кок «Пілігрима», за основною професією работорговець, агент Альвеса
  • Остін (Austin) — один з п'яти афроамериканців
  • Дік Сенд (Dick Sand) — юнга, надалі капітан «Пілігрима»
  • Том (Tom) — один з п'яти афроамериканців
  • Халіма (Halima) — молода рабиня, служниця місіс Велдон у полоні

Українські виданняРедагувати

Роман багаторазово перекладався й видавався українською мовою.

  • Жюль Верн П'ятнадцятилітній капітан. Переклад з французької: Дмитро Лисиченко. Харків-Київ: ДВУ, 1929. 288 с.
  • (перевидання) Жюль Верн П'ятнадцятирічний капітан. Переклад з французької: Дмитро Лисиченко. Київ: Знання, 2016. 335 с. (серія «Скарби») ISBN 978-617-07-0370-5
  • Жюль Верн П'ятнадцятилітній капітан. Переклад з французької: Юрій Назаренко; ілюстрації: Г. Мейєра; художнє оформлення: Г. Тидиняна. Київ: Молодь, 1957. 338 с. (Бібліотека пригод та наукової фантастики)
  • Жюль Верн. П'ятнадцятирічний капітан. Переклад з французької: Петро Соколовський; вступне слово: В. І Пащенко; гравюри: Ш. Барбанта. Київ: Веселка, 1978. 280 стор.
  • (перевидання) Жюль Верн. П'ятнадцятирічний капітан. Переклад з французької: Петро Соколовський; вступне слово: В. І Пащенко; гравюри: Ш. Барбанта. Київ: Веселка, 1990. 303 стор. ISBN 5-301-00699-1
  • (перевидання) Жюль Верн. П'ятнадцятирічний капітан. Переклад з французької: Петро Соколовський; художник: В. А. Дунаєва; Київ: Школа, 2005. 416 стор. (Золота бібліотека). ISBN 966-661-300-X («Школа»), ISBN 966-339-117-0 (НКП)
  • Жюль Верн. П'ятнадцятирічний капітан. (адаптований текст) Переказ та літературна обробка із французької: А. А. Клімова; іллюстратор: О. Б. Щекотихін, М. Л. Курдюмов. Харків: Фактор. 2003. 112 cтор. (Серія «Чарівний ліхтар»). ISBN 966-312-047-9
  • Жюль Верн. П'ятнадцятирічний капітан. Л. Буссенар. Капітан Зірвиголова. Переклад з французької: Інна Базилянська; ілюстр. М. Гец. Харків: Видавничий дім «Школа», 2004. — 527 с. (Бібліотека пригод). ISBN 9668114566[1]
  • Жюль Верн. П'ятнадцятирічний капітан. Переклад із французької: ? за редакцією Володимира Верховеня. Харків: SEPTIMA. 2006. 432 cтор. (Серія «У світі пригод»). ISBN 966-674-042-7
  • Жюль Верн. П'ятнадцятирічний капітан. (адаптований текст) Переказ із французької: Леся Босук; іллюстратор: Олена Чічік. Київ: Країна Мрій. 2009. 432 cтор. (Серія «Улюблені книжки»). ISBN 978-966-424-169-1

ПриміткиРедагувати

  1. примітка: переклад скоріше за все виконано з російської)

ПосиланняРедагувати