Обговорення користувача:Yakudza/Допоможіть будь ласка з правописом іноземних назв (07.04.2010—08.04.2010)

Повний архів: Обговорення_користувача:Yakudza/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Yakudza

Допоможіть будь ласка з правописом іноземних назв

ред.

Добрий день, звертаюсь як до одного з адміністраторів по допомогу щодо правопису іноземних географічних назв, а саме італійських. Помітив, що назви деяких маловідомих, але численних муніципалітетів передано у досить дивний спосіб,мав дискусію з 2-3 користувачами, але жодного прикладу на свою підтримку вони так і не подали, обговорення тут Такі назви як Bagnolo, Colognola ai Colli – тобто слова, що містять звук [ ɲ ] - той самий, що й у французькій назві Avignon, яку ми знаємо як Авіньйон, або такі слова як кроманьйонець, компаньйон. Чи правильно передавати українською мовою ці назви як Баньйоло і Колоньйола-ай-Коллі, чи Баньоло і Колоньола-ай-Коллі? (на мою думку другий варіант без йотації перед о помилковий, так само як і Роккавьоне і багато іншого). Я залишився у меншості, але я навів хоча б приклади, що вже існують і є досить відомі, натомість опоненти не надали жодного прикладу,аргументуючи лише тим, що в них цілий розділ про Каталонію написаний їхнім способом. Чи є хтось з мовознавців-адміністраторів, і як це все можна врегулювати? Можливо я занадто впертий, але мене не покидає відчуття правоти. Що порекомендуєте?Romari81 22:37, 7 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Чесно кажучи, не знаю, що можна додати до вашої аргументації в тому обговоренні. Як на мене, вона досить переконлива, послідовна і ґрунтується на традиції вживання йотації у подібних випадках, підкріплених посиланнями на словники. Для того, щоб писати без "й" потрібні дуже переконливі аргументи, крім посилання на якісь міфічні рекомендації не вживати йотацію (я кажу міфічні бо п.Дрюндя не навів жодних підтверджень цьому, скоріше навпаки йотація є більш "прогресивною" тенденцією див. [1]). Роккавьоне - то взагалі щось неймовірне, після "в" м'який знак взагалі не може вживатись. --yakudza 23:29, 7 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Посилався на міфічні рекомендації не я. І ні про яке «Роккавьоне» там навіть близько не йдеться (чого його ніхто ніяк не перейменує? а там тих «ьо» після губних в Італії понаробили стііііільки, і здається ж уже вирішили їх виправити). Як до речі й про «Афьон-Карахісар» (© словник). А з проґресивними тенденціями треба бути обережним, бо так іще до «знан’я» дійде, до речі ходять чутки що росіяни наше «знання» як «знанья» й сприймають... Дуже шкода що в тих правописних проєктах не постало питання про поширеність нейотованої вимови зубних в іншомовних словах, бо певне поширення є. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 07:33, 8 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Тож залишити так як є чи поставити на голосування, щоб привернути увагу більшого кола користувачів, що порекомендуєте? Але здається дивним доводити те, що є очевидно, та й голосувати кожну дрібницю. Тоді можна перейменувати відповідні статті на: Кампаня, Севіля, кроманьон, Авіньон і таке інше, і нехай мені хтось доказуватиме, що це неправильно. Але тоді зовсім не дивно, що російськомовна вікіпедія на жаль більш популярна серед українців, мабуть вона на те заслуговує. Romari81 13:07, 8 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Повернутися на сторінку користувача «Yakudza/Допоможіть будь ласка з правописом іноземних назв (07.04.2010—08.04.2010)».