Ласкаво просимо до україномовної Вікіпедії! Welcome to Ukrainian Wikipedia! ред.

Ми раді бачити Вас у нашому спільному відкритому проекті і сподіваємося, що Ви візьмете участь у його подальшій роботі не тільки як читач, але і як дописувач!

Якщо Ви початківець, то радимо переглянути деякі корисні поради:

Якщо після прочитання у Вас залишились запитання або знадобилася допомога спеціальною порадою для перших кроків, то:

 

У Ваших репліках на сторінках обговорень бажано ставити автоматичний підпис за допомогою чотирьох знаків (~~~~), або за допомогою позначки підпису в вікні редагування. У статтях, написаних або редагованих вами, підпис ніколи не ставиться.

При сумнівах щодо того, що краще зробити, радимо звертатися до Довідки або по пораду до інших дописувачів. Перед створенням нової статті радимо спочатку ґрунтовно ознайомитись з Довідкою та роздивитись, що і як роблять інші дописувачі, можливо, розпитати когось з них.

Бажаємо успіхів та якнайбільше творчого задоволення!

Regardless of your languages skills, you are welcome to create your own User Page, link your UkrWiki user page or other pages of this project to Wikipedia projects in other languages, upload images, correct data, discuss problems, communicate & cooperate with the community. Please, use language templates from Wikipedia:Babel or create your own to describe your language skills.
You can ask for further help at the Embassy. --yakudza 17:04, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти

Величко ред.

Вітаю, я бачу ви не новачок у вікі, гадаю, якщо б ви коректно оформили б іншомовну цитату, то, гадаю, подібних проблем не було б. --yakudza 17:04, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти

У російській версії вставляються цитати мовою оригіналу, і це не переслідується. Мова Величко так само відноситься і до російської і до української, це його рідна мова. Ви можете подивитися мій внесок у російській версії і побачити, що цитати мовою оригіналу не переслідуються. Мало того, вони не переслідуються і в науковій літературі. Текст Величко одно зрозумілий і для росіян і для українців.--Henrich 17:18, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти
Існують правила цитування іншомовних текстів вони більш менш однакові у всіх вікі - наводиться український текст, і прихований шаблоном оригінальний, Шаблон:oq абсолютно однаковий як в рувікі, так і в укрвікі. --yakudza 17:59, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти
Написав так [1]. Мова Величко не російська і не англійська, яким його прописувати?--Henrich 18:13, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти
Дякую, трохи виправив ваш переклад, замінивши професійним. Наскільки я розумію, Величко писав українською книжною мовою з певними домішками (див. http://izbornyk.org.ua/velichko/vel02.htm), а первинна цитата, наведена вами, то переклад на сучасну російську. --yakudza 19:05, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти
Там орфографія росiйська, я це пропустив спочатку. Тут винен. :) На сайті орфоргафія сучасної української мови. За часів Величко і алфвіт і написання відрізнялися, плюс особливості його мови--Henrich 19:09, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти
Так, на сайті переклад на сучасну мову. --yakudza 19:32, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти
Звідси і проблеми у різниці між російською орфографією та української в частині написання старих текстів. Ось питання, як бути, наприклад, з листами гетьманів, написаними старобілоруською мовою? Перекладати? Це на майбутнє.--Henrich 19:39, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти
Думаю, що так. Староукраїнська мова може бути не завжди зрозумілою для сучасного читача. Та й у джерелах (підручниках), наприклад Наталя Яковенко [2], переважно перекладають. --yakudza 22:00, 14 березня 2010 (UTC)Відповісти