Обговорення користувача:Drundia/Ентоні Хед (27.02.2010—03.03.2010)

Найсвіжіший коментар: Drundia у темі «Ентоні Хед» 14 років тому
Повний архів: Обговорення користувача:Drundia/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення користувача:Drundia

Ентоні Хед ред.

Послухайте, ну чим вам буква "Х" не до вподоби? Воно ж мало того, що правильно, так і ще й приємніше звучить. Будь ласка, перейменуйте статтю знову.--Severnyi 12:00, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти

Мені не до вподоби те, що в серіялах за якими він відомий його так не називають, а також те що з «х» не зовсім правильно, і звучить насправді неприємніше. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:02, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Про Баффі нічого не можу сказати - давно його не дивився. Але у Мерліні його чітко називають Ентоні Head. Ви, коли кажете слово head, теж вимовляєте звук "Г"? --Severnyi 12:08, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Там абсолютно чітко вимовляють «Гед», ну принаймні на «Хед» воно зовсім не схоже. У Баффі те саме. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:12, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
За чинним правописом, звук [h] передається через звук [х] і ніяк інакше. До речі, ви не відповіли, як ви вимовляєте слово head. Невже дійсно через "г"?--Severnyi 12:33, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
За правописом звук [h] рекомендовано передавати через звук [ɦ] (літера «г»), виняток робиться лише для ряду засвоєних за російського посередництва слів. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:23, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Hogarth → Гогарт? --AnatolyPm 12:16, 27 лютого 2010 (UTC)
В усьому повинна бути межа. Я за передачу звуку [g] тільки через [ґ]. Але звук [h] має передаватися через [x]. Через [г] - у рідкісних випадках, визначених правописом. І аж ніяк не у словах Х'ю або Хед. Інакше втрачається милозвучність, що б Ви про це не казали. --Severnyi 12:33, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Якраз правопис визначає що «х» вживається у «рідкісних випадках». І милозвучність не втрачається, а додається. Оті зайві «х» лише ріжуть вухо, англійці так не вимовляють. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 12:40, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Зайвих "Х" я іще ніде не зустрічав. Ніхто ще не додумався, наприклад, Гондурас обізвати Хондурасом. А от зайвих "Г" достобіса! І у випадку з Хедом воно є якраз зайвим.--Severnyi 13:10, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Зайвих «х» достобісу. Починаючи з хокею. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:13, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Ви вводите мене у ступор, якщо чесно. Назвати хокей... навіть писати таке страшно... гокеєм... Ну, це вже верх нахабства і невігластва. (Я не намагаюсь образити Вас, але це єдине, що приходить у голову)--Severnyi 13:15, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Чому ж, допоки «партія» на сказала писати «хокей» то писали саме «гокей», але дотепер уже звикли по-інакшому. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:24, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
А іще раніше були Юс, Ять, Коппа тощо. "Гокей"... Ну, я не знаю. Воно просто дико звучить.--Severnyi 13:32, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Були, але їх не замінювали й не вилучали з політичних причин, лише з об’єктивно-мовних. Там у статтях про особливості назви цього виду спорту написано... --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 13:44, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
За цією логікою, Англію треба називати Інглендією і так далі. Є ж певні закони перейняття іншомовних назв. А вживання "х" на місці "h" не пояснюється політичними причинами. Тільки евфонічними. --Severnyi 13:55, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Евфонія не є критерієм для передачі іноземних назв (та й дзвінкі звуки звучать приємніше), критерієм є певна фонетична відповідність, у тому числі щоб носії мови-першоджерела вас могли зрозуміти. Вживання «х» на місці «h» пояснюється відповідною російською практикою, яка для нас зачепила навіть ті мови де вимовляється зовсім українське «г» (наприклад нідерландську й гінді). Приклад з Англією не зовсім вдалий, бо ці назви були запозичені давно, і не зовсім з першоджерела. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 14:03, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Зараз мова не про голандську, а про англійську. І якою б практикою це не було спричинене, воно стало вже й українською практикою. Можливо, це історично було і не правильно, але це факт. Хед - це Хед, Х'ю - це Х'ю, хокей - це хокей.--Severnyi 16:05, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Років двадцять тому українською практикою було запозичувати все підряд через російську, хоча й тоді були винятки, а в останні 20 років з цією недолугою практикою поступово борються, щоб воно не стало причиною міжмовного нерозуміння. Саме тому в Мерліні й Баффі ми чуємо «Гед», а не «Хед». --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 15:45, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Таки дійсно, у Мерліні звучить "Гед". Але я, тим не менш (до речі, не я один), вважаю надмірне використання цього звуку недоцільним. До вівторка спробую спитати поважних людей їхню думку з цього питання.--Severnyi 16:05, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Не далі як 5 годин тому ви сказали що там звучить [h]. То я можу вважати що ви підтверджуєте їхню схожість, що їх інколи навіть важко розрізнити? А нічого дивного, для цього є об’єктивні причини, я й сам їх не завжди відрізняю, а від «х» його відрізнити полегше.
Що означає «надмірне вживання»? Уживання не може бути надмірним. Так склалося, що [h] — поширена фонема, а [x] — не дуже. Можливо хочеться відрізняти українське «Ганна» від іноземного, і тому писати «Ханна»? Так може тоді іноземців з ім’ям «Віктор» називати скажімо «Фіктор», або «Віхтор» — щоб було інакше.
Поважні люди теж мають різні думки, хоча здається від саме поважних людей ми частіше бачимо рекомендацію вживати «г», і наразі саме така порада зафіксована в чинному правописі, і словники теж нові запозиченні імена фіксують з «г», наприклад Гілларі, Говард (російською Хиллари, Ховард). --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 16:44, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
П'ять годин тому я це казав по пам'яті. Коли ви почали наполягати, я передивився цей момент і визнав, що помилявся. Звук "Ф" взагалі не український, і Ви це повинні знати. І де це ви бачили іноземне ім'я Ганна? Уживання може бути надмірним, коли воно недоречне. У словах-предметах нашої суперечки воно недоречне.--Severnyi 21:31, 27 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Недоречне в цих словах уживання «х», яке більшість англофонів і вимовляти не вміє. І саме його багато хто тулить де треба й де не треба, недовго Холлівуд буде (а що, кульбаба вже так і каже...) Ім’я Ганна, і взагалі дуже багато наших імен прийшли з християнством і мають грецько-єврейське походження. На заході це напишуть Hanna або Hannah. Так-так-так, «ф» взагалі не український, тому давайте його тулити в усі не українські словаю. Може «Фед»? А що, він теж глухий. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 04:24, 28 лютого 2010 (UTC)Відповісти
Поговорив зі знайомою кандидатом філологічних наук. Сказала, що Гед, але Х'ю. :) Не хотілося б мені віддавати навіть Ентоні Хеда, але - Гед так Гед. Та за Х'ю Лорі тепер буду боротися запекліше. --Severnyi 15:38, 3 березня 2010 (UTC)Відповісти
Я навіть не знаю наскільки треба робити той виняток перед /j/, принаймні джерел з такими порадами я не бачив. У будь-якому разі доречно дотримуватися якихось однозначних правил, а не на милозвучність для окремо взятого вуха. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 18:03, 3 березня 2010 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Drundia/Ентоні Хед (27.02.2010—03.03.2010)».