Обговорення Вікіпедії:Перейменування статей/Мізинська стоянка → Мезинська стоянка

Шановні високоповажні українські науковці і енциклопедисти! В українському правописі ОДНОЗНАЧНО назва цього населеного пункту має писатися як МІЗИН! Мезин - написання за московським правописом. Це спричинено різним читанням в український і московській мовах літери ѣ! В українській мові вона читалася як звук І, в московській як звук Є! Тому українською Мѣзін – читається як МІЗИН, а московською як МЄЗІН! Наприклад місто Мѣнськ – зберегло Українську фонетику і читається як МІНСЬК, а не МЄНСК (за московькою фонетикою). Не розуміння цих простих правил призводить до викривлень українцями у вимові багатьох власних імен та назв. Наприклад, помилково пишуть і чатають ім’я Митрополита АндрІя Шептицького, якого називають АндрЕєм, бо він писав власне ім’я за старим правописом як Андрѣй.

Повернутися на сторінку проєкту «Перейменування статей/Мізинська стоянка → Мезинська стоянка».