Вікіпедія:Перейменування статей/Мізинська стоянка → Мезинська стоянка

Шановні високоповажні українські науковці і енциклопедисти! В українському правописі ОДНОЗНАЧНО назва цього населеного пункту має писатися як МІЗИН! Мезин - написання за московським правописом. Це спричинено різним читанням в український і московській мовах літери ѣ! В українській мові вона читалася як звук І, в московській як звук Є! Тому українською Мѣзін – читається як МІЗИН, а московською як МЄЗІН! Наприклад місто Мѣнськ – зберегло Українську фонетику і читається як МІНСЬК, а не МЄНСК (за московькою фонетикою). Не розуміння цих простих правил призводить до викривлень українцями у вимові багатьох власних імен та назв. Наприклад, помилково пишуть і чатають ім’я Митрополита АндрІя Шептицького, якого називають АндрЕєм, бо він писав власне ім’я за старим правописом як Андрѣй. Олександр Білецький

Правильна назва села - Мезин. Тому похідні від нього назви стоянки й культури необхідно виправити. Помилкова назва Мізин походить з «Енциклопедії Українознавства», що писалася в еміграції.--Таромчанин 10:35, 29 вересня 2009 (UTC)[відповісти]

Щодо походження назви з ЕУ, то це не так. Назва Мізинська набагато давніша за ЕУ, погляньте, наприклад, на цю статтю [1] розділ "То як же правильно: Мезин чи Мізин?" --yakudza พูดคุย 10:42, 29 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Справа у тому що на сайті Верховної Ради село називається Мезин. Якщо би знайти більш достовірне джерело про автентичність назви Мізин (зокрема про початковість назви й побажання академіка), то можно було би певно залишати назву з коренем Мізин. У мене є деякі сумніви, до достовірності "Переходу" й автора самого допису.--Таромчанин 11:03, 29 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Я думаю, те що у Грушевського, Вовка та у сучасних підручниках з археології назва Мізинська зустрічається можна доволі легко пересвідчитись просто погугливши. Тобто потрібно використовувати ту назву, яка частіше зустрічаєтся в авторитетних джерелах: сучасних енциклопедіях, наукових статтях, підручниках з історії та археології. Назва культури може не завжди відповідати назві населеного пункту. Наприклад, статтю en:Chernyakhov culture так і не вдалось перейменувати у Chernyakhiv culture бо саме перша назва закріпилась у наукових публікаціях, незважаючи на те, що село має сучасну англомовну назву Chernyakhiv. Я вважаю, що потрібно оцінити яка з назв частіше зустрічається в АД і її вибрати для найменування статті. --yakudza พูดคุย 11:17, 29 вересня 2009 (UTC)[відповісти]
Якщо назва сели дійсно є Мізин, той питань немає. Тільки би знайти якесь солідне джерело, що підтвердить початковість назви Мізин. Це також знімить питання на майбутнє.--Таромчанин 12:09, 29 вересня 2009 (UTC)[відповісти]