Обговорення:Horizon Forbidden West
Найсвіжіший коментар: ZomBear у темі «Переклад назви» 2 роки тому
Переклад назви
ред.Як на мене, доречнішою формою є «Заказаний Захід», адже «запретный плод» — «заказаний овоч». «Заборонений» — радше «запрещённый».--ЮеАртеміс (обговорення) 12:31, 21 лютого 2022 (UTC)
- Мені теж відповіднішим видається «Заказаний», аналогічно як заказник. Але варто звіритися з артбуком за першою грою, може там це місце згадується, бо українською його видавали.--Віщун (обговорення) 13:50, 21 лютого 2022 (UTC)
- Офіційно Sony переклали «Forbidden West» українською як «Заборонений Захід» — www.playstation.com/uk-ua/games/horizon-forbidden-west Цитата: ОГЛЯД ГРИ «Досліджуйте Заборонений захід разом з Елой: вирушайте у подорож…». Тому думаю сперечатися немає сенсу. Офіційний переклад насамперед. --ZomBear (обговорення) 06:24, 23 лютого 2022 (UTC)
- Краще таки звірити з артбуком, якщо там є згадки про другу частину.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:25, 23 лютого 2022 (UTC)
- @ЮеАртеміс, навряд чи там буде згадана локація «Forbidden West». Під час виходу першої гри про продовження (на широку публіку) ніхто не думав. Тим паче, переклад артбуку «Світ гри Horizon Zero Dawn» виконаний сторонньою компанією… і навіть якщо там є згадка тої локації, то це взагалі не важливо, бо то сторонній переклад. На відміну від того, що написала Sony в PS Store на українській мові. --ZomBear (обговорення) 09:14, 23 лютого 2022 (UTC)
- Краще таки звірити з артбуком, якщо там є згадки про другу частину.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:25, 23 лютого 2022 (UTC)
- Офіційно Sony переклали «Forbidden West» українською як «Заборонений Захід» — www.playstation.com/uk-ua/games/horizon-forbidden-west Цитата: ОГЛЯД ГРИ «Досліджуйте Заборонений захід разом з Елой: вирушайте у подорож…». Тому думаю сперечатися немає сенсу. Офіційний переклад насамперед. --ZomBear (обговорення) 06:24, 23 лютого 2022 (UTC)