Обговорення:Чарльз Стросс

Найсвіжіший коментар: Yasnodark 1 рік тому



Querist 15:15, 20 вересня 2008 (UTC) Шановні вікіпедисти, статтю ще не завершено, проте ваші правки вітатимуться. Одразу застереження щодо назви. В російському неті і перекладній фантастиці автора знають як Чарльза Стросса, проте поки єдиний оприлюднений український переклад у журналі "Всесвіт" подає його як Чарльза Штросса, тому, думаю, логічніше позиціонувати його саме такВідповісти

Я читав його тільки англійською, тому для мене він «Стросс» - саме так звучить. У «Дзеркалі тижня» його теж назвали Строссом. Мабуть перекладач у «Всесвіті» вважав Стросса німцем та помилково переклав з німецької. --Tigga 04:11, 24 вересня 2008 (UTC)Відповісти
Querist 07:53, 24 вересня 2008 (UTC) У "Всесвіті" чітко написано - переклад з англійської... Читайте примітку, чому Штросс, прізвище в нього єврейського походження. Англійці, наприклад, Ейнштейна називають АйнСтайном... До речі, в статті, на яку ви посилаєтеся, Майкл Шабон названий Чабоном, так що авторитетним джерелом цей огляд вважати не можна.Відповісти
Це приклад оригінального дослідження. В інтерв'ю сказано про одну гілку предків (не сказано материнську або батьківську) — тобто невідомо чи прізвище Стросс має єврейські коріння. Ще сказано про східну Європу, тобто «ґермано-їдиш» взято, вибачте з стелі. Просто невідомо якою мовою вони розмовляли.
Стросс — англієць, його рідна мова англійська, саме англійською його прізвище звучить як Стросс. Як могло звучати прізвище предків не має відношення до прізвища сучасної людини. Ми керуємось сучасним правописом для передачі іншомовних прізвищ. Там не сказано про необхідність використання давнього вимовляння. Це настільки просте прізвище, що в правопису немає правил для нього (крім подвоєння приголосних). Не має сумніву як передаються англійські S,T,R,O.
Ми маємо два україномовних джерела — обидва мас-медіа, одно з яких відповідне до оригінального вимовляння. Воно й має бути використано. --Tigga 09:06, 24 вересня 2008 (UTC)Відповісти
Querist 13:36, 24 вересня 2008 (UTC) Пане Тіґґо, не виключено, що ви маєте рацію, проте я відштовхуюся від того, як автор названий у перекладі, оприлюдненому в єдиному українському часописі зарубіжної літератури. Скажіть, яке з першоджерел, на вашу думку, є вагомішим: огляд премії в непрофільному щотижневику чи оприлюднений ПЕРЕКЛАД? Коли з'являться інші переклади цього ж автора, які будуть підписані якось інакше, тоді й поговоримо. В українській вікіпедії ми маємо відштовхуватися, в першу чергу, від україномовних серйозних джерел. Не було б жодного перекладу, тоді б сперечалися, а так - вибачайте.Відповісти
Я прибрав примітку щодо можливих коренів прізвища. --Tigga 04:35, 27 вересня 2008 (UTC)Відповісти
Ivasykus вітаю! Першим вийшов переклад повісті автора у "Всесвіті" і там він саме Штросс та й за правилами St має читатися як Шт.--Yasnodark (обговорення) 10:17, 2 червня 2022 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Чарльз Стросс»