Обговорення:У пошуках утраченого часу

Найсвіжіший коментар: Romanbibwiss 11 років тому

Це офіційні переклади назв? Du côté de chez Swann. А не Au côté de chez Swann. Не в той бік рухаємося, наче. --Дядько Ігор (обговорення) 07:35, 21 травня 2012 (UTC)Відповісти

«Du côté» - це оригінал, а перекладали по-всякому.--Romanbibwiss (обговорення) 21:30, 29 липня 2012 (UTC)Відповісти

У статті наведені назви за Перепадею, оскільки це поки єдиний повний переклад українською.--Romanbibwiss (обговорення) 21:32, 29 липня 2012 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «У пошуках утраченого часу»