Обговорення:Трансмісійний електронний мікроскоп

Найсвіжіший коментар: Drundia у темі «Активні дієприкметники» 14 років тому

Активні дієприкметники ред.

Що це за таке жахливе слово «просвічуючий»? Треба щось українськіше. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 22:00, 9 березня 2010 (UTC)Відповісти

Трансмісійний підходить, бо стандартне англійське скорочення TEM так і у нас буде ТЕМ, але це слово іноземного походження.   --Дядько Ігор 22:15, 9 березня 2010 (UTC)Відповісти
Я навіть не знаю що гірше. А без запозичення російського чи англійського терміну ніяк український не створити? --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 23:01, 9 березня 2010 (UTC)Відповісти

Я коли побачив вперше посилання на ще тоді неіснуючу статтю теж здивувався назві. Однак не наважився змінити і залишив без змін. Я би цю назву змінив на англійську назву "Трансмісійний електронний мікроскоп", ТЕМ, то було би зрозуміліше багатьом. --Babizhet 07:45, 10 березня 2010 (UTC)Відповісти

Ну тоді думаю можна перейменувати на трансмісійний. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 22:08, 11 березня 2010 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Трансмісійний електронний мікроскоп»