Обговорення:Снігурка
Казка українська
ред.Чому виправлена моя правка про те що Снігурка це по суті українська казка. Афанасьєв в своїй праці описує казку з видання Максимовича М. Три сказки и одна побасенка. К., 1845;? Знову таки Борис Грінченко опрацював цю казку також. --Nesamovytyj 15:59, 24 грудня 2013 (UTC)
- Ви який текст мали на увазі? Цей?
Жил да был старик со старухой, у них была внучка Снегурушка. Собрались ее подружки идти в лес по ягоды и пришли ее звать с собой. Старики долго не соглашались, но послт своих подруг. Они аукали ее, аукали, но Снегурушка не слыхала. Уж стало темно, подружки пошли домой. Снегурушка, видя, что она осталась одна, влезла на дерево, стала горько плакать, припеваючи: «Ау, ау, Снегурушка, ау, ау, голубушка! У дедушки, у бабушки была внучка Снегурушка; ее девки в лес заманули, заманувши покинули».
Идет медведь и спрашивает: «О чем ты, Снегурушка, плачешь?» — «Как мне, батюшка-медведюшка, не плакать! Я одна у дедушки, у бабушки внучка Снегурушка; меня девки в лес заманули, заманувши покинули». — «Сойди, я тебя отнесу». — «Нет, я тебя боюсь, ты меня съешь!» Медведь ушел от нее. Она опять заплакала, припеваючи: «Ау, ау, Снегурушка, ау, ау, голубушка!..» Идет волк, спрашивает: «О чем ты, Снегурушка, плачешь?» Она отвечает ему то же, что и медведю. «Сойди, я тебя отнесу». — «Нет, я тебя боюсь, ты меня съешь!» Волк ушел, а Снегурушка опять заплакала, причитаючи: «Ау, ау, Снегурушка, ау, ау, голубушка!..»
Идет лисица, спрашивает: «Чего ты, Снегурушка, плачешь?» — «Как мне, лисонька, не плакать! Меня девки в лес заманули, заманувши покинули». — «Сойди, я тебя отнесу». Снегурушка сошла, села на спину к лисице, и та помчалась с нею; прибежала к дому и стала хвостом стучаться в калитку. «Кто там?» Лисица отвечает, что она принесла к старику и старухе их внучку Снегурушку. «Ах ты наша дорогая, такая-сякая, немазаная! Войди к нам в избу. Где нам тебя посадить и чем угостить?» Принесли молока, яиц, творогу и стали лисицу потчевать за ее услугу. А лисица просит, чтоб в награду дали ей курицу и пустили бы ее в поле. Старики простились с лисицею, посадили в один мешок курицу, а в другой собаку и понесли за нею на указанное место. Выпустили курицу; только было лисица бросилась за нею, выпустили и собаку. Увидя собаку, лисица как припустит в лес — так и ушла.
Якщо так, то це трохи не в той бік--Кипчак (обговорення) 18:09, 24 грудня 2013 (UTC)
- Ні ось це:
Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу. Том2
жил-был крестьянин Иван, жену его звали Марья; жили они в любви и согласии, состарились, а детей у них все не было; сильно они о том
сокрушались! Вот наступила зима, молодого снегу выпало много— чуть не по колена; ребятишки
высыпали на улицу играть, бегали, резвились и наконец стали лепить снеговую бабу. Иван да Марья
глядели в окно. «Пойти бы и нам, жена, да слепить себе бабу!» — Что ж, пойдем! только на что тебе
бабу? будет с тебя— и меня одной; слепим лучше дитя из снега, коли Бог живого не дал! «И то
правда!» Вышли они из хаты и принялись лепить куклу, сделали туловище и с ручками, и с ножками,
приставили головку. «Бог в помочь!» — сказал им прохожий. — Спасибо; божья помочь на все
хороша! Вылепили они носик, сделали вместо глаз две ямки во лбу, и только что Иван начертил ротик,
как тотчас дохнуло от куклы теплым духом. Смотрит Иван— а вот уж из ямок голубые глазки
выглядывают, и алые губки улыбаются. Зашевелила Снегурка, точно живая, и ручками, и ножками, и
головкою. «Ах, Иван! — вскрикнула Марья от радости, — да ведь это Господь нам дитя дает!»
Бросилась обнимать Снегурку, и на руках у нее очутилась в самом деле живая девочка. Растет Снегурка
не по дням, а по часам, что день— то все пригожее, красивее, и стала за зиму словно лет тринадцати,
да такая смышлёная— все разумеет, про все рассказывает и таким сладким голосом, что заслушаться
можно; завсегда добрая, послушная, приветливая, а собой белая-белая, как снег, румянца совсем не
видать— словно ни кровинки нет в теле. Прошла зима, стало пригревать весеннее солнце— Снегурка
сделалась грустна, и чем ближе к летним жарам, тем она печальнее; все прячется от ясного солнышка
под тень. Только и любо ей, как набегут на небо пасмурные тучи, или как пойдет она плескаться у
студёного ключа. «Уж не больна ли она!» — думала старуха. Раз надвинулась градовая туча, и
Снегурка так обрадовалась граду, как другая не обрадуется и жемчугу; а когда град растаял от
солнечных лучей— она горько по нем плакала. На Иванов день собрались девки гулять, пошли в рощу
и взяли с собой Снегурку; там они рвали цветы, вили венки, пели песни, а вечером разложили костер и
вздумали прыгать через огонь. «Смотри же, — говорят девки Снегурушке, — не отставай от нас!»
Затянули купальскую песню и поскакали через костёр. Побежала и Снегурка, но только поднялась над
пламенем, как в ту же минуту раздался жалобный крик и потянулась Снегурка вверх легким паром,
свилась в тонкое облачко и унеслась в поднебесье. В таком грациозном поэтическом образе
представляет народная фантазия одно из обыкновенных явлений природы, когда от жгучих лучей
летнего солнца --Nesamovytyj 08:41, 25 грудня 2013 (UTC)
- Те, що Афанасьєв посилається на Максимовича, ще не доказ. що це - українська казка. Дослідники пишуть, що Борис Грінченко адаптував сюжети відомих російських, білоруських казок до української дійсності й культурного середовища. І «Снігурка» саме серед цих казок (Див.: Міфосвіт казок Бориса Грінченка). Але у текст я додав полтавську казку про Снігурку. Це ознака того, що цю російську казку вже сприйняли. як місцеву.--Кипчак (обговорення) 10:59, 25 грудня 2013 (UTC)
- Масимович все таки український етнограф. На жаль його книги я не маю. Так само те що її привів Афанасьєв - це не доказ, що вона ТІЛЬКИ російська. Він подекуди в тексті пише "русская сказка" і тут же приводить характерні українські вислови. Це данина пануючий тоді концепції про триєдиний народ. Тепер багато казок, що записані в Україні сприймають як російські через це. Ви самі пишите, що є казки з дівчиною-Снігуркою на Полтавщині. Але це теж фольклор, можливо і пізнішого походження. Тому я і зазначив паритетність фольклору. Нехай буде так як Ви зробили, хоча мені не дуже подобається упор на те, що вона тільки російська. --Nesamovytyj 14:43, 25 грудня 2013 (UTC)
- Не зустрів жодного дослідження, де казку про Снігурку визначили як українську. Зрештою, хіба це проблема? Гаррі Поттер - теж не укр.персонаж і що, від того ж він не став менш популярним серед українських дітлахів--Кипчак (обговорення) 14:57, 25 грудня 2013 (UTC)
- Гаррі Поттер - має автора. Я не казав, що казка тільки українська. Але український слід там є однозначно. Проблема в тому, що енциклопедія має прагнути до точності, а не до відтворення усталених стереотипів. Інакше для чого вона тоді? З повагою --Nesamovytyj 15:53, 25 грудня 2013 (UTC)
- Енциклопедія ґрунтується на дослідженнях - я дав посилання на джерело, а не на якісь там "усталені стереотипи". Ось вам ще й результати Всеукраїнського проекту з розвитку українського казкарства. Про Снігурку там анічичирк. Хоча організатори дуже старались. Навіть Незнайку російського письменника М.Носова зробили українським персонажем, що спричинило шалений тролінг з боку росіян--Кипчак (обговорення) 18:56, 25 грудня 2013 (UTC)
- Гаррі Поттер - має автора. Я не казав, що казка тільки українська. Але український слід там є однозначно. Проблема в тому, що енциклопедія має прагнути до точності, а не до відтворення усталених стереотипів. Інакше для чого вона тоді? З повагою --Nesamovytyj 15:53, 25 грудня 2013 (UTC)
Назва статті
ред.Чому не Снігуронька?--ЮеАртеміс (обговорення) 08:12, 24 липня 2014 (UTC)