Обговорення:Плеврот

Найсвіжіший коментар: Brunei у темі «Переклад назви» 3 роки тому

Переклад назви ред.

Brunei, будь ласка, зможеш допомогти? Чи треба перейменувати статтю на Пльорот? (див. історію змін) --Нестеренко Оля (обговорення) 10:50, 21 травня 2020 (UTC)Відповісти

Фонетична промова фр.мовою pleurote - Пльорот. Або Плеуротюс. Немає літери "в" в написаннях цієї назви.Пошукайте як буде латинською.Але тоді треба писати повну правильну назву.

StraussStrauss (обговорення) 11:17, 21 травня 2020 (UTC)Відповісти

Навіть Плеуротюс буде невірно. Пльоротюс скоріше, але це латиньською. StraussStrauss (обговорення) 11:28, 21 травня 2020 (UTC)Відповісти

А краще б дати дві назви, Пльорот та Вешенки.Справжня назва і українська, слов'янська.

StraussStrauss (обговорення) 11:45, 21 травня 2020 (UTC)Відповісти

Доброго дня Ольга Нестеренко. Я намагався виправити неправильно написану українською мовою назву грибів Pleurotes,Pleurotus. ПлеВрот, це якийсь сором та знущання з української мови. Вешенки-справжня назва. Пльорот це переклад з латинських мов. ПлеВрот-неіснуюча назва. Змініть будь-ласка назву статті. Щиро дякую. StraussStrauss. StraussStrauss (обговорення) 11:53, 21 травня 2020 (UTC)Відповісти

  • Додав українське третинне джерело на назву. За потреби можна навести десятки таких джерел. Слово використовується в українській мові давно. Запропонований варіант у джерелах відсутній. --Brunei (обговорення) 12:58, 21 травня 2020 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Плеврот»