Обговорення:Отче наш
Найсвіжіший коментар: UeArtemis у темі «Хліб» 4 роки тому
Грецькою
ред.Оригінал молитви грецькою мовою[1][2]: (Євангелія від Матвія 6:9-13)
- Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
- ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
- ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
- γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
- ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
- τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
- ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
- καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
- ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.]
Слід додати канонічну молитву грецькою з офіційного церковного видання, а не сайту greekschool. У нецерковних варіантах можливі відЯ знайти такий сайт не міг. Прошу, якщо хтось, знайде додайте правильний текст молитви і посилання. --天津日高日子波限建鵜葺草葺不合命 04:12, 2 березня 2011 (UTC)
Примітки
ред.Хліб
ред.У СУМ-11 присутні, як хліб насущний, так і хліб щоденний. Чи можна вважати другий вираз похідним із польської католицької традиції? Адже то в латинському перекладі quotidianum (щоденний), а в грецькому оригіналі ἐπιούσιος (насущний).--ЮеАртеміс (обговорення) 07:12, 3 жовтня 2019 (UTC)