Обговорення:Норман Борлоуг

Найсвіжіший коментар: Deineka у темі «Переклад» 14 років тому

Переклад ред.

Звідки таке прочитання прізвища? --Дядько Ігор 17:19, 14 вересня 2009 (UTC)Відповісти

так його називає українська преса. які ще варіанти?--Deineka 17:31, 14 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Як бачу, так і читаю. Борлауг або Борлог. --Дядько Ігор 17:35, 14 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Так, в інтернеті стрічаються всі три варіанти. Читаємо норвезькою чи англійською? Якщо норвезькою, буде щось типа Борльоуг. Але це перше наближення, краще залучити знавців мови (мов).--Deineka 18:05, 14 вересня 2009 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Норман Борлоуг»