Обговорення:Матильда Шаумбург-Ліппська

Найсвіжіший коментар: Роман Сизий 4 роки тому

@Htvfhr: Нічого особистого. Як кажуть лат. Amicus Plato, sed magis amica veritas. Суржик - елементи двох або кількох мов, об'єднані штучно, без дотримання норм літературної мови.
У кожній мові слова, що є калькою іншомовного звучання певних слів є суржиком. Німецьке слово нім. zu у відповідних розділах Іншомовних вікіпедій перекладені цими мовами як слово «з»: італ. di«з», нід. van«з», порт. de«з». Українські топонімічні прізвища створенні за географічним принципом такі: з Кульчиць — Кульчицький, Вишневецькі — з Вишнівець, Збаразькі — з Збаражу, і т. д.. Тому російською мовою написано правильно: нім. Mathilde zu Schaumburg-Lippe <==> рос. Матильда Шаумбург-Липпская. Відповідно літературною українською мовою має бути Матильда Шаумбург-Ліппська.
Бажаю успіхів--Роман Сизий (обговорення) 11:56, 19 серпня 2019 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Матильда Шаумбург-Ліппська»