Обговорення:Дон Кіхот

Найсвіжіший коментар: Meleten у темі «Ламанчський» 7 місяців тому

(Г)ІДАЛЬГО ред.

Переклад: “Премудрий гідальго Дон Кіхот з Ламанчі”. Переклад Миколи Лукаша. Київ: Дніпро, 1995, с. 523—533.

Пропоную прибрати слово Ламанчський. Воно жахливе на слух. Дон Кіхот достатньо. Holigor 11:48, 18 листопада 2007 (UTC)Відповісти

Люди не знушайтеся над мовою яке "гідальго", не требе те г пихати усюди. "Ідальго", - саме так. А любителям пуризму зауважу, що не знаю як точно читалося та вимовлялося це слово в Іспанії середньовічній, але традиція є традицією, бо насправді "Кіхот" теж не так читалося. --Raider 09:07, 19 листопада 2007 (UTC)Відповісти

Мова дозволяє використовувати й одне слово, й друге — [1], [2]. --Movses
Гідальго за перекладом, тому дискусія зайва. --Дядько Ігор 14:04, 11 травня 2009 (UTC)Відповісти
Але ж [iˈðalɣo]!!!--ЮеАртеміс (обговорення) 08:09, 4 грудня 2017 (UTC)Відповісти

Ламанчський ред.

Невже правильно утворювати від Ламанч прикметник Ламанчський? Чи не мало би бути "ламанцький" чи "ламанський"? --Meleten (обговорення) 14:37, 29 вересня 2023 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Дон Кіхот»