Обговорення:Готська мова

Найсвіжіший коментар: Q13 у темі «Чому ґотська мова а не готська?» 13 років тому

якщо не помиляюся, готська біблія є пізнішим фальсифікатом, це доведено незалежно кількома дослідниками--Deineka 12:39, 23 червня 2009 (UTC)Відповісти

Поки що не знайшов остаточного підтвердження фальсифікації ґотської Біблії, лише спроби це довести. Втім цілком можливо, що це таки фальсифікат.--Dƶoxar 14:09, 21 листопада 2009 (UTC)Відповісти

Чому ґотська мова а не готська? ред.

Чому ґ? Слово давно запозичене нашою мовою, не слід пхати ґ усюди. Літера ґ в основному призначається саме українським словам з цим звуком, може тоді і анґлію треба завести в словнику? Romari81 17:09, 8 лютого 2010 (UTC)Відповісти

ДНВП «Картографія» у своїх історичних атласах подає ґоти (а отже, і ґотський). Так само пропонує писати О. Пономарев. Англія ці джерела подають через Г.
Літера ґ в основному призначається саме українським словам з цим звуком — за сучаним правописом так. Але у Вікіпедії саме цього правила (про вживання Ґ в іншомовних словах) дотримуються непослідовно. Та й чи є сенс писати -берг і под., якщо є Ґ? --Q13 00:00, 1 квітня 2010 (UTC)Відповісти
У академічному словнику є слово «гот». У ВТУМСі — «ГОТИ, -ів, мн. (одн. гот, -а, ч.). Плем'я давніх германців – вихідців із Скандинавії, яке в I ст. до н. е. розселилося в пониззі Вісли.».
На ваше запитання «чи є сенс писати -берг і под., якщо є Ґ?» є відповідь у Івана Огієнка у праці ІСТОРІЯ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ. У розділі щодо правописів Огієнко пише про східноукраїнську традиційну вимову на відмінок від західноукраїнській вимови та традицію писання «г» у чужих словах. За цією традицією ПовЂсть временныхъ лЂтъ за Іпатіївським списком має «Готѣ» або «Гте», Лаврентіївський список має «Готе». --Tigga 08:18, 1 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Це не аргумент: в ті часи ще не було Ґ. Скажімо, сербську Ћ та Ђ введено лише в XIX ст. і що?--Q13 15:50, 25 грудня 2010 (UTC)Відповісти
Як не дивно і словники і джерела з написанням через «ґ» були подані, і як завжди проіґноровані... Іван Огієнко правильно писав, але не все треба писати за широкими масами, широкі маси кажуть «тєлік», «тєліфон», «анєгдот» і так далі... Традиції як завжди порушуються рядом правил, лише в одному випадку виринає «необхідність слідувати традиції», при цьому повністю замовчуються причини таких традицій. У будь-якому разі Огієнко писав давно, і напрямок руху в сучасній мові просто очевиден. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 09:37, 1 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Заповіт ред.

«Заповіт» Т. Шевченка ґотською мовою (переклав wiederda)

ANABUSNS[1]

biþē swilta ik usfilhiþ
leik mein ana hlaina
þarei straujiþ weidaim haiþjōm
walisō Ukraina


ei gasaíƕan magjau hulmans
ibdaljans jah Danapr
ei gahausjau stainans griutan
waltjan strauma afar


ga-ba-rinnand af Ukrainai
du blēwamma saiwa
wargē ubilaizē blōþa
þan bileiþa hlaiwa


uz-uh-standa jah gasandja
mik in gudis halla
bidjands anst is aþþan airis
guþ ni kann faúr alla


mik usfilhiþ jah urreisiþ
kunawidōs skreitiþ
unsēljamma þaúrisblōþa
frijahals bismeitiþ


jah in heiwiskamma garda
þanei timreiþ frijai
waúrd gōþ izwar mis naúh laggō
du gamundai sijai

Повернутися до сторінки «Готська мова»