Обговорення:Відьмак: Кошмар Вовка
Найсвіжіший коментар: UeArtemis у темі «Переклад назви 2 та перелік українськомовних озвучень/дублювань» 2 роки тому
Переклад назви
ред.КОШМА́Р, у, чол. 1. Важке, страшне, гнітюче видіння. Кошмар скажений У гарячковім сні, мабуть, Не давить так, як тут у мене (Іван Франко, XIII, 1954, 410);--ЮеАртеміс (обговорення) 21:03, 22 січня 2020 (UTC)
Переклад назви 2 та перелік українськомовних озвучень/дублювань
ред.- Українськомовне озвучення фільму створила студія DniproFilm/HDRezka Studio у 2021 році; назву переклали як Відьмак: Кошмар вовка https://eneyida.tv/6234-vidmak-koshmar-vovka.html
- Українськомовне озвучення фільму створила студія UFDUB у 2021 році; назву переклали як Відьмак: Жахіття вовка https://ufdub.com/anime/129-vidmak-zhakhittia-vovka-the-witcher-nightmare-of-the-wolf.html
- Українськомовне озвучення фільму створила студія UkraineFastDUB у 2021 році; назву переклали як Відьмак: Жахіття вовка https://anitube.in.ua/3847-vdmak-zhahttya-vovka-the-witcher-nightmare-of-the-wolf.html
--73.8.106.93 16:24, 28 серпня 2021 (UTC)
- Пірати не АД.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:19, 28 серпня 2021 (UTC)
- Тим паче є офіційній субтитри: [1] --ЮеАртеміс (обговорення) 14:35, 2 жовтня 2021 (UTC)