Обговорення:Анатем

Найсвіжіший коментар: Yasnodark у темі «Щодо назви статті» 5 років тому

Щодо назви статті ред.

Як зазначив Ніл Стівенсон (див. Анатем#Назва), назва роману є грою слів «антем» (наприклад, Коронаційний антем Генделя) і «анафема». Отже перекладена вона може бути як «Анатем» (з позитивною конотацією «гімн», «хорал») або як «Анафем» (з негативною конотацією «вигнання», «відлучення»). Обидва переклади, з огляду на зміст твору, мають право на життя. Але в будь-якому випадку без закінчення . Тому назву статті «Анатем» повернув і додав перенаправлення з «Анафем».

Я дивився та абсолютно розумію, чому назва має бути саме така, як вживаєте ви. Тоді бодай «цю» статтю перекладіть, бо одне зі слів, що формують назву україномовним читачам незнайоме.--Yasnodark (обговорення) 15:40, 22 серпня 2018 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Анатем»