Обговорення:Єпіфаній
Цю статтю перейменовано з Єпифаній за рішенням спільноти (див. на сторінці Вікіпедія:Перейменування статей/Єпифаній → Єпіфаній) Повторне виставлення статті на перейменування при відсутності вагомих підстав для перегляду попереднього рішення може розглядатися як порушення правила ВП:НДА (див. розділ «Не випробовуйте на міцність»). Нове обговорення можливе лише у випадку, якщо старі аргументи не були враховані або з'явились нові. |
Єпіфаній ред.
Цю сторінку необхідно перейменувати на основний літературний варіант Єпіфан або Єпіфаній. Довідку можна взяти з видання Власні імена людей / НАН України, Ін-т мовознавства. – К.: Наук. думка, 2005: Єпіфан. Любителі УМІФ можуть звернутися по електронну базу словозміни (Єпіфан та похідні). Етимологія в словнику Я. Рудницького (Т. 2: Єпіфаній, зах. діал. Епіфаній). Нижче цитата з видання Трійняк І. І. Словник українських імен / НАН України, Ін-т української мови. – К.: Довіра, 2005. Maksym Ye. (обговорення) 15:01, 18 грудня 2018 (UTC)
- ЄПІФАН, ч.; гр. ім. Epiphanios < epiphanus «визначний», «відомий», «знатний»; кан., рід.
- 2. Єпіфаниха (ВКн, Мк; СГ, Плт). Єпіфанка (СГ, Плт).
- 3. Розм. Епіфан (Пл). Розм. Епіфаній (МА, Лв). Розм. Євпифан, розм. Євпифоній (МЗ, Кв). Розм. Єпифан (Днп). Розм. Єпихван (ПГ, См). Єпіфаник (ВКн, Мк). Ур.-церк. і розм. Єпіфаній (Вн, Чрн). Зн. Єпіфанище, з рос. зн. і розм. Єпіфанка (ВКн, Мк). Розм. Єпіфоній (МА, Кв). *Єпішко. Розм. Єфан (Днц). Розм. Іфан (Днц, Кв), розм. Іфон, Іфончик, розм. Іфонь (МЗ, Кв). Розм. Іпифан (РБ, Хр). Розм. Ліпіфан (ПГ, См). Зн. Ліпіфанище, Ліпіфанчик, Ліпіфанятко, Ліпфик, з рос. Ліфа (ВЗ, См). *Пишко.
- 4. Єфаненко Пищенко.
- ЄПІФАНА і ЄПІФАНІЯ, ж. до ч. Єпіфан (див.); кан., рід.
- 3. Розм. Епіфанія (Лв.)
- ЄПІФАНІЯ — див. ЄПІФАНА
І так само повернути треба інші поспішні перейменування на помилкове «Єпифан». Maksym Ye. (обговорення) 15:07, 18 грудня 2018 (UTC)
- Не помилкове, а закономірне, як Максим, Михайло тощо. А це не Ви ще за єпІскоп виступаєте? Для можливих інших учасників обговорення: приклади і аргументацію вже наводив тут: Обговорення:Єпіфаній (Тихорський), Обговорення:Єпіфаній (Славинецький), Обговорення:Єпіфаній Кіпрський.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:29, 19 грудня 2018 (UTC)
- Ні, я не виступаю ні за єпіскоп, ні за епіскоп, я виступаю за джерела, а не за особисту арґументацію. Maksym Ye. (обговорення) 08:34, 19 грудня 2018 (UTC)
- Джерел повно, а на додаток до них така арГументація: в питаннях орфографії має надаватися перевага вживаним формам, що закономірні та/чи випливають з правописних правил. Словникові казуси вважаю менш авторитетними.--ЮеАртеміс (обговорення) 08:40, 19 грудня 2018 (UTC)
Продовження на сторінці перейменування Вікіпедія:Перейменування статей/Єпифаній → Єпіфаній Maksym Ye. (обговорення) 04:44, 20 грудня 2018 (UTC)
- Вибачте, а нащо переносити обговорення на сторінку, де його може побачити менше людей? --Alex Blokha (обговорення) 23:41, 20 грудня 2018 (UTC)
- Тому що тут не вдалося вирішити перейменування в діалозі. Значить, потрібно звернутися до єдиного механізму спільноти Вікіпедії, що передбачає полілог, обговорення і хоч яке випадкове рішення. Maksym Ye. (обговорення) 04:09, 21 грудня 2018 (UTC)
ПРОТОКОЛ № 7
засiдання погоджувальної комiсiї з проблемних
питань українського словотворення та написання
слiв вiд 18.10.2011 р.
Присутні: д.ф.н. К. Г. Городенська, д.ф.н. П. Ю. Гриценко, д.ф.н.
Є. А. Карпіловська, д.ф.н. В. В. Жайворонок, д.ф.н. Н. М. Сологуб,
к.ф.н. Л. О. Симоненко, к.ф.н. І. С. Гнатюк, к.ф.н. С. О. Вербич, к.ф.н.
Н. О. Яценко.
Порядок денний:
Про передавання особових імен, прізвищ, власних географічних
назв та відонімних прикметників в українській літературній мові.
СЛУХАЛИ 1: Про передавання особових імен, прізвищ, власних
географічних назв та відонімних прикметників в українській літера-
турній мові.
УХВАЛИЛИ 1: В українській мові рекомендуємо вживати: ...
Єпифаній замість Єпіфаній....
Голова засідання — д.ф.н., проф. К.Г. Городенська
Секретар — к.ф.н. Н.О. Яценко ("Українська мова", 2011, №4, с. 152 - 153).
— [1]
Також «Дамаскин» та «Парис» (цей же протокол № 7), «гакер», «гепі», «геш», «голдинг» (протокол № 5 від 25.01.2011); «гевіметал», «генд» (протокол № 6, 2011); «даївець», «есбіст», «педевейник» (протокол № 2, 2008); писати разом «попгурт», «попмузика», «інтернетмагазин», «компактдиск», «хітпарад», «топмодель», «пресреліз» (протокол № 3, 2009 — ну, цей прикол вжке в новому правописі буде, вітаємо каледоскоп слівець, схожих на німецьку), замість торговельний «торгівельна марка» (протокол № 4, 2010). Та сама їхня халтура, яку ще довго будемо розгрібати. Maksym Ye. (обговорення) 14:11, 27 травня 2019 (UTC)
- Є ще Єпифан у класиків та вжиток Єпифаній у книжках. ІМХО, достатньо для зазначення як альтернативної форми.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:20, 30 травня 2019 (UTC)
- До речі, торгівельний не халтура, а альтернативна вирівняна форма.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:21, 30 травня 2019 (UTC)
- Нічого, тепер у найближчі десять-тридцять років неможливо буде сказати, що є нормою. Maksym Ye. (обговорення) 14:26, 30 травня 2019 (UTC)
А навіщо копіювати аргументи з обговорення перейменування сюди? Якщо їх повторити більше одного разу -- вони стануть сильніші?--Divega (обговорення) 16:41, 30 травня 2019 (UTC)