Відкрити головне меню

Олена Курченко
Олена Олександрівна Курченко
Місце проживання Київ
Громадянство Україна Україна
Національність українка
Діяльність перекладачка
Alma mater Київський університет
Сфера інтересів романська філологія
Заклад Інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка
Вчене звання доцент
Науковий ступінь кандидат філологічних наук
Відома завдяки: Переклади Антоніо Мачадо та Федеріко Гарсія Лорки

Олена Олександрівна Курченко — український педагог та перекладач іспанської літератури й зокрема поезії. Доцент кафедри іспанської та італійської філології Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка, кандидат філологічних наук.

ЖиттєписРедагувати

2001 року закінчила з відзнакою Київський національний університет імені Тараса Шевченка за фахом «Романо-германські мови та літератури» та здобула кваліфікацію викладача іспанської, італійської та англійської мови та літератури. Стажувалася в Гранадському університеті (1998, 1999, 2000 роки).

У 2001–2004 роках навчалася в аспірантурі Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка. У травні 2004 року захистила кандидатську дисертацію на тему: «Особливості функціонування дієслів від латинських ESSE та STARE у конструкціях з прикметниками у сучасних іспанській та італійській мовах».

2008 року здобула другу вищу освіту в Київському університеті за фахом «Правознавство» та здобула кваліфікацію юриста.

Науково-педагогічні публікаціїРедагувати

  • SER i ESTAR: останній ключ до іспанської без помилок. Київ: Корнійчук, 2000 (з Х. Д. Луке Дураном) — 208 с.
  • Іспансько-український словник економічних термінів. Київ: Корнійчук, 2001 (з Шевкун Е. В.) — 344 с.
  • 111 poemas rusos. Servicio de publicaciones, Universidad de Cordoba, Universidad de Granada, 2003 (з Л.Гомесом де Аранда). — 310 с.
  • Ruslán y Liudmila de A.S. Pushkin: un análisis léxico y gramatical del texto, acompañado del vocabulario completo. К.: Видавництво КНУ імені Тараса Шевченка, 2005 (з Л.Гомесом де Аранда). — 370 с.
  • Граматика і семантика дієслів SER i ESTAR. К.: Видавництво КНУ імені Тараса Шевченка, 2013. — 122 с.

ПерекладиРедагувати

  • Gumiliov N. El diablo listo y otros poemas. Traducción. Los versos de Cordelia. Madrid, 2011 (з Л. Гомесом де Аранда). — 288 с.
  • Сабалья Л. Поліс. — К: Фенікс, 2006. — 200 с.
  • Підручник «Економіка та маркетинг» (в рамках проекту ЄС з реформ в українській освіті). — Roccafranca: Massetta Rodella Editori, 2006. — 102 с.
  • Підручник «Елементи екології» (в рамках проекту ЄС з реформ в українській освіті). — Roccafranca: Massetta Rodella Editori, 2006. — 136 с.
  • 170 італійських хоку А. Тондіні «Магнолія». — К: Корнійчук, 2003. — 120 с.
  • Гарсіа Лорка Ф. Поезії. — К: Корнійчук, 2001. — 96 с.
  • Тондіні А. Поштові листівки. Поезії. К: Корнійчук, 2001. — 90 с.
  • Мачадо А. Вибрані поезії. К: Корнійчук, 2000. — 70 с.

ПосиланняРедагувати