Вікіпедія:Перейменування статей/Музей Гугенгайма в Більбао → Музей Гуггенгайма в Більбао

Музей Гугенгайма в БільбаоМузей Гуггенгайма в Більбао ред.

«Музей Гуггенгайма», бо в іменах зберігаємо подвоєння. --94.76.121.220 08:56, 19 квітня 2010 (UTC)[відповісти]

Зберігаємо подвоєння, традиційне написання «Гуггенхайм», якщо йдеться про Соломона Гуггенхайма та музеї, та «Гуггенгайм» для Антуана Гуггенгайма. --Tigga 09:21, 19 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
А точно подвоєння зберігається? Це, швидше, запитання на майбутнє, бо якось була мова про грецькі власні назви, то доводили, ніби, що якщо вимова подвоєння і неподвоєння не відрізняється, то писати одну літеру. Як правильно? --Erud 17:56, 22 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
У власних назвах зазвичай так. Хоча Штутгарт і Котбус часто пишуть з одним т. А в російській мові ще є правило, що у слові може бути тільки одне подвоєння (тому вони пишуть Таллин і Миссисипи). Міссісіпі і до нас перекочувало з одним подвоєнням, а Таллінн у нас пишуть з двома. --Анатолій (обг.) 18:01, 22 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
А чому -айма, а не -ейма? Він що німець?--Анатолій (обг.) 18:01, 22 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
Єврейська сім'я, батько Соломона переїхав з Швейцарії. --Tigga 04:36, 23 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
Це англійська, тут слово «хліб» може читатися [пиво]. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 00:46, 26 квітня 2010 (UTC)[відповісти]
Тоді давайте напишемо Гаджінейм.--Анатолій (обг.) 21:03, 13 травня 2010 (UTC)[відповісти]
Ґаджинім :) --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 02:55, 14 травня 2010 (UTC)[відповісти]

Підсумок вставлено подвоєння, на чому зійшлися всі--Deineka 05:26, 17 червня 2010 (UTC)[відповісти]