Вікіпедія:Перейменування статей/Гросман Ісаак → Ґросман Ісаак

Гросман ІсаакҐросман Ісаак ред.

Цей Grossmann та інші.

Пропоную писати через Г лише тих, у кого так прізвище пишеться в українському паспорті вже після введення літери Ґ, а російських Гросманів та німецьких передавати однаково через Ґ.--UeArtemis 08:03, 22 лютого 2012 (UTC)[відповісти]

Власне, людина жила все життя на території сучасної України, про неї в україномовних публікаціях усюди варіант Гросман (приклад), за життя її прізвище з високою ймовірністю так і писалося в документах. На підставі чого ви вважаєте, що цій особі потрібно змінити прізвище, якщо навіть перекладаючи з російської Г має все одно стати Г, а не Ґ (чи нам подобаються покручі типу Ґрачьов, Ґріґорьєв, Турґєнєв тощо?) Якщо ви знайдете україномовні джерела, де прізвище мешканця України пишеться у вашій версії, то будуть підстави для перейменування — NickK 10:29, 22 лютого 2012 (UTC)[відповісти]
Якби він був німцем, ще можна було би щось говорити. А він українець. Не бачу причин для перейменування.--Анатолій (обг.) 10:40, 22 лютого 2012 (UTC)[відповісти]
За його життя не звук Ґ позначався тією ж літерою, що і Г. Просто пропоную виправити спотворення.--UeArtemis 11:22, 22 лютого 2012 (UTC)[відповісти]
Він же наче жив у першій половині XX ст., саме у той час літера Ґ широко вживалася. Але чи є джерела з варіантом написання прізвища Ґросман? І до якої міри ми будемо виправляти «спотворення», сьогодні Ґросман, завтра Ґріґорьєв і Ґрачьов? — NickK 11:58, 22 лютого 2012 (UTC)[відповісти]
Ні, ні, ні! Я лише за Ґ у словах-запозиченнях з германських мов. Буду шукати джерела.--UeArtemis 07:37, 23 лютого 2012 (UTC)[відповісти]