RahXephon 5—2

Пропонує:Стаття отримала досить значну підтримку при обранні на добру, з того часу була ще доповнена --SamOdin 06:56, 16 квітня 2008 (UTC)[відповісти]

  •   За:
  1. --Летюча голландка 15:55, 21 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
  2. --Tomahiv 09:23, 26 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
  3. --Raider 21:06, 26 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
  4. --Andrijko Z. 07:47, 24 травня 2008 (UTC)[відповісти]
  •   Проти:
1) Немає короткого опису томів манги
2) Проти поширення в українській мові таких іноземних термінів як сейю, мангака та інших, які є результатом лінивства перекладачів або незнання японської "адептами" аніме і манґи. Проти засилля латинниці у тексті.
Це усе місцеві реалії, саме тому подання їх "як є" відповідає нормам правильного перекладу. --Raider 21:06, 26 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
3) Розповідний стиль: ... успішний аніме-дизайнер, що спеціалізується на дизайні костюмів, персонажів і меха (його роботи можна спостерігати в серіалах «Gundam» і «Patlabor»). Якось його колишній колега по студії Sunrise Масахіко Мінамі, власник і президент студії BONES, погодився, щоб Ідзубуті зрежисував якесь нове аніме — Коли "якось"?
4) Всього в аніме 27 серій. 26 — основні і одна спеціальна, що носить номер 9,5. — Про що мова?
5) Підрозділ: Інші книги. Для чого там прапори Японії??
6) «Hemisphere» (яп. ヘミソフィア) — відкриваюча тема в телесеріалі — що таке тема? Як це українською?
Прелюдія, увертюра, вступ, інтродукція. --Tigga 06:34, 26 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
7)Список треків? Що таке треки? Чому вони англійською? В оригіналі хіба не японською? ......... --  Alex K 04:39, 26 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
Трек, саундтрек - це звукова доріжка. --Tigga 06:34, 26 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
1)Він не потрібний, бо манга тут представляє собою скоріш додатковий твір для фанатів чим щось самостійне (на відміну від наприклад Battle Angel Alita, де манга головне, а аніме лише коротенький серіальчик), до того ж в манзі той самий сюжет що і в аніме.
2)Зайдіть на статтю сейю, там 15 посилань на аналогічні статті в інших вікі із них 11 названі сейю (а можливо і більше). Що це, 11 перекладачів помиляються чи можливо це вже стала назва профессії? Аналогічно по мангака. Зайдіть на японську статю, навіть там є латинські назви (наприклад назви серій аніме).
3)4)Поправив фразу.
5)Книги вийшли в Японії, тому і стоять японські прапори
6)-7)Поправив фразу--SamOdin 19:21, 26 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
  1. Поміняйте зображення головного героя.
Помилки є, пройдіться Word'ом, (італьянською на італійською).
Притримуйтесь якоїсь однієї системи транслітерації.
Я не виправляю, бо не бачив цього аніме, тому не можу адекватно там до всього підійти (і боюсь спойлерів).
Поміняв зображення головного героя, пройшовся вордом та поправив всі помилки транслітерації що знайшов--SamOdin 16:14, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь:
  1. У нотному прикладі купа помилок. Постараюсь днями виправити. Потім в ІЕ (нажаль тимчасово мушу ним користуватись) не відображаються як слід таблиці у розділі "телесеріал", зробити б щось, щоб вони поруч були... --А1 08:38, 16 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
У нотній грамоті не розбираюсь, використав приклад з інших вікіпедій, буду вдячний якщо ви їх виправити. Поправив таблицю, щоб вона правильно відображалася в ІЕ--SamOdin 08:58, 16 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
  1. Щодо коментаря SamOdin'а: 5 голосів — не така вже й велика підтримка. Окрім того, там було дуже багато зауважень.--Ahonc (обг.) 08:49, 16 квітня 2008 (UTC)[відповісти]
Всі зауваження мною були виправлені, 5 голосів проти 1 в порівнянні з моєю минулою статтею доволі багато--SamOdin 08:58, 16 квітня 2008 (UTC)[відповісти]

  Особлива думка Панове, прошу активніше. Мені б хотілося почути критику, чого не достає статті до статусу вибраної, а якщо всі будуть мовчати то в цій номінації немає сенсу.--SamOdin 20:04, 19 квітня 2008 (UTC)[відповісти]

Якщо так бажаєте критики то розділ Аніме нормально виглядає в Лисиці і схибно в Опері--Kamelot 16:23, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Я використовую Оперу і в мене все нормально виглядає, скажіть конкретніше, що у вас відображається неправильно.--SamOdin 16:56, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Таблиця Творці серіалу над таблицею Серії аніме, не естетично. В Лисиці вони вертикально паралельні--Kamelot 17:09, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Чесно кажучі навіть не знаю, як це зробити--SamOdin 15:04, 8 травня 2008 (UTC)[відповісти]
  1. Поки-що ні. Матеріалу багато, але товарного вигляду нема. Виглядає брудно. Одна з причин - дуже багато лапок. Якщо в списках треків прибрати лапки замінивши їх на курсив, то вигляд зразу з покращиться. Дуже багато ненатуральних речень. Такі важкі речення з'являються при перекладі. Не можна писати у п'яти реченнях підряд "така-то книга містить ..." Є набагато кращі українські вирази - "У такій-то книзі зібрані ...". Треба трудитися. Для статті про мистецький твір не так важливий об'єм інформації, як подача матеріалу. Повинно бути кавайно. Дядько Ігор 17:51, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
    Структура погана. Найцікавіший розділ, який можна читати (списки не читаються), в самому кінці, куди мало-хто дійде. Дядько Ігор 18:38, 6 травня 2008 (UTC)[відповісти]
Убрав лапки в списках треків, поправив речення з книгою, а вот про структуру я з вами не згоден. Структура стандартна, останній розділ аж ніяк не поставиш зверху.--SamOdin 15:04, 8 травня 2008 (UTC)[відповісти]