Слід уточнити щодо використання. «використовується як акомпанемент у Пекінській опері» — це не зовсім так, англ. вікіпедія з цього приводу пише: «The accompaniment for a Peking opera performance usually consists of a small ensemble of traditional melodic and percussion instruments». Зі строєм інструменту також слід роз'яснити.
Точка зору Юцевича і Холопова не ідентичні — Юцевич описує лише один лад (той самий, в якому написано Антракт до IV акту опери «Кармен»), тоді як Холопов сюди приплітає також двічі-гармонічний мажор (на малюнку його назвали ще й «циганською гамою»). Цей нюанс варто прояснити. Крім того можна згадати ще англійців, які той самий лад називають «фригійською домінантою»
охоплює хроматичну шкалу (дві октави), за винятком першої ноти нижньої октави — це речення слід переписати у зрозумілий спосіб (дослівний переклад тут не підходить)
Суттєва помилка в першому реченні: "басовий мідний духовий музичний інструмент родини саксгорнів". Насправді не басовий, а теноровий (у рос. Вікі - та сама помилка). Також замість "тенорна туба" краще писати "тенорова туба".
Слід попрацювати над стилем статті, а малюнки і описи до них - доперекласти. Має місце надлишкова вікіфікація для звичайних понять, натомість не підготовлене введення терміну "напруга".
Ось тут роль у пекінській опері описана коректніше! Слід відповідні правки внести у визначення, а також інші статті про подібні інструменти. Слід би також написати про стрій (є в англ вікі).
Стаття успадкувала у росіян як достоїнства, так і недоліки. Росіяни непогано знають творчість, наприклад, Римського-Корсакова, посередньо - Месіана, і геть кепсько - Лятошинського. Ці особливості вилазять у їхніх статтях постійно. і ми мусимо на це зважати. Тому текст «...використовується тільки в російському музикознавстві; в Європі і США йому близький термін «лади обмеженої транспозиції» - для російського автора є нормою, але для українського - показником бездумного копіпастингу. Слід поцікавитись, що пишуть по цій темі вітчизняні науковці. Підкажу, що є дещо навіть в інтернетах.
Додав прізвища українських композиторів і два посилання на статті. Олександр Пилипчук 12:15, 3 липня 2018 (UTC)
Оскільки термін суто російського походження, слід було би для початку розібратися чи закріпився він в українському музикознавстві і писати саме з цих позицій. В українському музикознавстві натомість в подібних випадках вживають термін "Музично-поетична форма" (практично точний відповідний англ. poetic musical form) - він є у засадничій праці Іваницького, і через нього ж пояснюються відповідні форми в довіднику Юцевича і деяких інших довідниках. Цю обставину слід врахувати в інших статтях про музичні форми. Крім того, з російської вікіпедії перекочував і неграмотний перелік прикладів форм через жанри. Жанри не є формами (як і навпаки).