Терни (роман)

(Перенаправлено з Тернії (роман))

Терни (англ. Thorns)  — науково-фантастичний роман американського письменника Роберта Сілверберґа вперше надрукований 1967 року. Роман був номінований на премії «Неб'юла» і «Г'юго» за найкращий роман 1968 року.

Терни
Thorns
Файл:ThornsNovel.jpg
Перше видання
ЖанрНаукова фантастика
Формароман
АвторРоберт Сілверберґ
Моваанглійська
Опубліковано1967 і серпень 1967
Країна США
ВидавництвоBallantine
Виданнясерпень, 1967
ISBN-10:2190667

Стислий сюжет

ред.

Людство колонізувало Сонячну систему і просувається далі, щоб почати вивчати далекі Галактики. Міжпланетна аудиторія слідкує за реальними історіями про тріумф і трагедію, представлену Дунканом Чоком. Він голова успішного розважального бізнесу, жахливий медіамагнат з великим апетитом до чужого болю, який харчується ним і створює умови, щоб нагодувати інших. У центрі подій доля двох зламаних людей – Лони Келвіна і Міннера Берриса.

Лона Келвін – сімнадцятирічна незаймана дівчина, але при цьому мати сотні дітей, яких штучно зростили з її яйцеклітин. Вона позбавлена можливості виховувати своїх дітей.

Міннер Беррис – колишній астронавт, потратив до рук інопланетних хірургів, які безжально перебудували його від голови до ніг, перетворивши на інваліда. Він потерпає через постійний біль.

Нерозривний зв'язок між болем і життям є центральною темою роману.

Зміст

ред.
  • I. Пісня нейронів
  • II. На Землі, як і на Небі
  • III. Підземне шарудіння
  • IV. Дитя бурі
  • V. Приходить Чок, за ним — Аудад
  • VI. Помилуй, Боже, і дай померти
  • VII. «А ось і смерть — мене за вухо тягне»
  • VIII. Stabat Mater Dolorosa (лат.)
  • IX. З початку було слово
  • X. Фунт м′яса
  • XI. Якщо вночі, то вдвох
  • XII. Страшніше за фурію в Аду…
  • XIII. Розперта Еос
  • XIV. Щасливо до самої смерті
  • XV. Поєднання двох сердець
  • XVI. Сова, не дивлячись на всі свої пір’я, дрижала від холоду
  • XVII. Підбери ці осколки
  • XVIII. На ярмарку
  • XIX. Le jardin de supplices (фр.)
  • XX. А за ними — гнівний Бог
  • XXI. І нас перенесено на південь
  • XXII. Й отже, ненависна меланхолія
  • XXIII. Музика сфер
  • XXIV. На Небі, як і на Землі
  • XXV. Сльози Місяця
  • XXVI. Опівнічний Іней
  • XXVII. Істинний страж святого Грааля
  • XXVIII. Оплакувати? Як мені оплакувати?
  • XXIX. Dona nobis pacem (дат.)
  • Примітки

Відзнаки

ред.
  • Премія «Неб'юла» за найкращий роман, 1968 — номінант[1]
  • Премія «Г'юго» за найкращий роман, 1968 — фіналіст[2]

Переклади іншими мовами

ред.

Роман перекладено цілою низкою інших мов[3]:

  • німецькою «Der Gesang der Neuronen», 1971
  • нідерландською «Twee Sterren», 1972
  • італійською «Brivido crudele», 1972
  • французькою «Un jeu cruel», 1977
  • португальською «Espinhos», 1987
  • російською «Тернии», 1994

Станом на 2018 рік українською мовою не перекладався.

Джерела

ред.

Примітки

ред.
  1. 1968 Nebula Award. www.isfdb.org (амер.). Процитовано 5 листопада 2018.
  2. 1968 Hugo Award. www.isfdb.org (амер.). Процитовано 5 листопада 2018.
  3. Title: Thorns. www.isfdb.org (амер.). Процитовано 5 листопада 2018.

Категорії

ред.