Гук (англ. Gook) — розмовне слово, що означає бруд, дорожнє місиво, в'язка рідина або їжа; місиво, розмазня; (презирливо) бовдур; селюк; покидьок — зневажливе прізвисько азіатів в американському військовому жаргоні з середини XX століття.

Також використовується англомовними американцями для позначення «брудної, липкої, субстанції з неприємним запахом»[1], але про будь-який зв'язку цих двох слів невідомо.

Походження ред.

Оксфордський англійський словник не дає відомих версій походження цього слова[2].

В 1899 році це слово було в ужитку у американських військових для позначення філіппінців під час заколоту на Філіппінах[3][4]. Можливо, воно було запозичене з філіппінської мови, або стало наслідувальне американцями з філіппінської мови (див. Варвар)[3]. Термін Goo-Goo «спокусливі очі» вживався з 1900 року, можливо, має інше походження[3]. З плином часу прізвисько Гук стало застосовуватися до жителів Нікарагуа, а під час першої світової війни — для вихідців з будь-яких островів Тихого океану. Слово як жаргонізм вживалося в 1950 — х роках під час Корейської війни. Можливо, американські військові інтерпретували корейське слово «мігук» (кор. 미국), що означає в перекладі « Америка»[5][6] як «Me — gook» (‘я гук’).

Під час війни у В'єтнамі в 1960 — х роках це слово набуло поширення серед американських солдатів по відношенню до азіатів, в результаті чого воно почало широко використовуватися і далі поширилося в англомовні країни[3].

Слово «гук» також вживалося родезійськими військовими в період Війни в Південній Родезії для позначення чорношкірих повстанців ЗАНУ і ЗАПУ (мабуть, слово прийшло в їх лексикон завдяки американцям-ветеранам війни у В'єтнамі, які служили в родезійській армії)[7].

В США ред.

У США прізвисько «гук» найбільш часто використовується по відношенню до комуністичних солдатів в контексті В'єтнамської війни. Воно вважається надзвичайно принизливим епітетом і прирівнюється до образи «чорношкірий». Одного разу сенатор Джон Маккейн, який побував у в'єтнамському полоні, використав це слово у фразі «Я ненавиджу гуків. Я буду ненавидіти їх, поки я живий»[8][9] і в підсумку змушений був принести вибачення усій в'єтнамській спільноті.

В 1969 році вийшла стаття, написана Робертом Г. Кейсер, що описує використання слова «гук»[10].

Примітки ред.

  1. gook — Definition of gook at YourDictionary.com. Архів оригіналу за 7 серпня 2019. Процитовано 7 серпня 2019.
  2. Gook [Архівовано 17 березня 2006 у Wayback Machine.] Oxford English Dictionary
  3. а б в г Gook, 7 dictionary results [Архівовано 27 вересня 2008 у Wayback Machine.] dictionary.com
  4. Goo-Goo Eyes By WILLIAM SAFIRE May 7, 1995, New York Times
  5. Самоучитель корейского языка [Архівовано 29 липня 2019 у Wayback Machine.](рос.)
  6. Trans-Pacific Relations: America, Europe, and Asia in the Twentieth Century. Praeger. 2003. с. 117.
  7. tiomkin: Родезия || Война, язык и сленг. Архів оригіналу за 2 листопада 2011. Процитовано 7 серпня 2019.
  8. Полная цитата на англ. I hate the gooks. I will hate them as long as I live…I was referring to my prison guards and I will continue to refer to them in language that might offend
  9. Ma, Jason, «McCain Apologizes for ‘Gook’ Comment [Архівовано 2000-11-02 у Wayback Machine.]», Asiaweek,, February 24, 2000.
  10. Kaiser, Robert G. (20 жовтня 1969). Friend or Foe, He's still a GOOK (English) . St. Petersburg Times. с. 15-A. Процитовано 16 червня 2009.

Посилання ред.