Мірам Геннадій Едуардович: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
вікіфікація
мНемає опису редагування
Рядок 9:
З [[1998]] р. читає курси «Теорія і практика перекладу» і «Практикум усного перекладу» в Інституті міжнародних відносин Київського національного університету ім. Тараса Шевченка. Читає авторські лекції у Лінгвістичному центрі «Україна-Європа».
 
З [[1980]] р. активно працює перекладачем-синхроністом на міжнародних конференціях, семінарах, міжурядових заходах, зокрема, на конгресі «Схід-Захід» ([[Гельсінкі]], [[Фінляндія]]), на прес-конференції Першого саміту глав країн [[СНД]], на технічній конференції з металу ([[Роттердам]], [[Голландія]]), на Семінарах [[Організація економічного співробітництва і розвитку|Організації економічної співпраці і розвитку]] 1994—2004 рр. ([[Стамбул]], [[Туреччина]]), на семінарах [[Міжнародна організація праці|Міжнародної організації праці]] ([[Бішкек]], [[Алма-Ата]], [[Анкара]]), на засіданнях двосторонньої комісії Кучма-Гор (1998), на семінарах програми TACIS, на Першому Східноєвропейському конгресі з [[ортопедіїяортопедія|ортопедії]] та [[артроскопіїяартроскопія|артроскопії]] ([[Варшава]], [[Польща]]).
 
Робочі мови — [[англійська мова|англійська]], [[російська мова|російська]], [[українська мова|українська]].
 
[[Автор]] рядаряду [[художня література|художніх творів]].
 
== Бібліографія ==