[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Yasnodark (обговорення | внесок)
Yasnodark (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Рядок 66:
Оскільки «Мюзе де фамій» — журнал для сімейного читання, Верн змушений дотримуватися його концепції — повчати, розважаючи. Автори «Мюзе» мали писати романи й оповідання зі щасливим кінцем і якомога повчальні. Цікаво, що пізніше, працюючи над своїми «[[Незвичайні подорожі|Незвичайними подорожами]]», Верн завжди дотримувався цих двох правил.
 
У [[1854]] році [[Шарль Бодлер]] переклав твори [[Едгар Аллан По|Едгара По]] [[французька мова|французькою]]. Верн став відданим шанувальником американського письменника і під впливом [[Едгар Аллан По|По]] написав свою «[[Подорож на повітряній кулі]]» ([[1851]]). Пізніше Жуль Верн напише продовження незакінченого роману По «[[Оповідання{{нп|Оповідь Артура Гордона Піма]]Пима||en|The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket}}», названий ним «[[Крижаний сфінкс|Сфінкс крижаних рівнин]]» ([[1897]]).
 
=== Сімейне життя ===