Голий ланч: відмінності між версіями

[перевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
→‎Сюжет: the - це означний артикль
Рядок 35:
Американський письменник і есеїст {{Не перекладено|Деніел Фухс||en|Daniel Fuchs}} дає розгорнутий коментар стосовно [[Етимологія|етимології]] назви книги: «Визначення Берроуза [про застиглу мить] — це черговий приклад утечі від „цивілізованих форм“, форм, які він вважає за садистські. Він, наприклад, критикує смертну кару — максимальну форму контролю: „Якщо цивілізовані країни бажають повернутись до Друїдичних Обрядів Повішення у Священному Гаю або до того, щоб пити кров разом із Ацтеками та годувати їх Богів кров'ю людських жертв, то нехай поглянуть, що ж насправді вони їдять і п'ють. Нехай поглянуть, що лежить на кінчику цієї довгої газетної ложки“. Тут знову з'являється „ланч“, виделка чи ложка — це новини від цивілізації.»
 
Додаткової згадки заслуговує те, що оригінальну назву «Naked Lunch» перший видавець замінив на «The Naked Lunch». Без [[Артикль (англійська мова)|неозначеногоозначеного артикля]] «the» книга вперше вийшла лише в американському виданні.
 
== Створення ==