Довідка:Рекомендації щодо передачі іншомовних власних назв: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Jim Harrison (обговорення | внесок)
мНемає опису редагування
Рядок 1:
{{Ana|Довідка:Рекомендації щодо транскрибування}}
Подано рекомендації щодо [[Практична транскрипція|практичної транскрипції]] іншомовних власних назв українською мовою.<ref>{{cite web |url= https://web.archive.org/web/20160307020619/http://sdipsips.gov.ua/ua/transliteruvannja.html| title= Рекомендації щодо транслітерування літерами української абетки власних назв, поданих англійською, французькою, німецькою та італійською мовами |author= В. Моргунюк |coauthors= А. Войцехович, Ю. Котіков, Н. Куземська, А. Новікова, Л. Пшенична, Л. Шрамко |publisher= Офіційний веб-портал Державного департаменту інтелектуальної власності |accessdate= 2010-11-05 }}</ref>
 
 
== Практична транскрипція англомовного тексту ==
Див. також [[Кирилізація англійської мови]].
 
Щоб написати літерами української абетки власну назву, написану англійською мовою, треба виконати такі дії: