Сербенська Олександра Антонівна: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування |
Немає опису редагування |
||
Рядок 62:
Автор понад 200 публікацій з питань української термінології, культури української мови, лінгводидактики, франкознавства, зокрема [[словник]]ів, посібників, монографій: «[[Антисуржик]]. Вчимося ввічливо поводитись і правильно говорити» (1993), «Феномен рідної мови в інтерпретації Івана Франка» (1997), «Нові тенденції у мові сучасної преси» (1998), «Мова преси як естетичний стереотип епохи» (2000), «Феномен усного мовлення» (2000), «Інновації в мові сучасних мас-медіа» (2001), «Актуальні проблеми екології української мови та сучасні засоби масової комунікації» (2002) та ін.
Є прихильницею [[Транслітерація|транслітерації]] імен та прізвищ іноземців українською мовою відповідно до європейської практики. На думку вченої, така тенденція має перемогти, щоб ми змогли відхилитись від того, що нам накинули з Москви з метою зменшити відмінності між українською та російською мовами. Також вважає, що сучасний правопис має багато зросійщених норм. Наприклад, слова «міністр», «магістр», «Олександр» повинні знову, як у правописі 1928 року, писатись відповідно «міністре», «магістер», «Олександер», як і «Дністер».<ref>''Штифурко Т.'' «Володимир» чи «Владамір» Путін? Експрес. — 2016. — № 41 (8700) (2—9 черв.). — С. 2.</ref>
== Наукова діяльність ==
|