Повість про Ґендзі: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Dexbot (обговорення | внесок)
м Removing Link FA template (handled by wikidata)
вікіфікація, правопис
Рядок 5:
Створений між [[1001]] і [[1005]] роками. Складається з 54 томів. Авторство приписують придворній пані, письменниці і поетесі [[Мурасакі Сікібу]].
 
Основу твору складає розповідь про яскраві любовні пригоди принца [[Хікару Ґендзі]] та його муки в похилому віці як розплату за гріхи молодості. Повість проникнута популярними [[Буддизм|буддистькими]] ідеями того часу: невідворотністю [[карма|карми]] і відповідальностю за скоєне в попередніх і теперішньому життях.
 
Згідно з оцінками літературознавців є найкращим твором в жанрі моноґатарі, а також найбільшим шедером японської літератури за обсягом, структурою, глибиною змісту та передачі душевних переживань персонажів. Повість справила величезний вплив на творчість письменників і поетів Японії пізніших часів.
Рядок 331:
== Танка, використані у творі ==
 
У романі використано 514 [[танка]] різних поетів епохи Хейан. Серед авторів: [[Фудзівара Канесуке]], [[Кі но Цураюкі]], [[Ісе (поетеса)|Ісе]], [[Арівара Наріхіра]], [[Мотойосі-сінно]], [[Осікото-но Міцуне]], [[Мінамото Сітаґо]], [[Саканоуе Коренорі]], [[Фудзівара Коретада]], [[Кі-но Томонорі]], [[Ума Куніхіто]], [[Содзьо Хендзьо]], [[Фудзівара Наоіко]], [[Сіроме]], [[Соне Йосітада]], [[Монобе Йосіна]], [[Сосей-хосі]], [[Фудзівара Санеакіра-сю]], Сестра [[Оно-но Коматі]], Мати Мінамото-но Аріцуна, [[Ое Тісато]], [[Оварі-но хаманусі]], [[Фудзівара Тосіюкі]]
 
== Вплив твору на японську культуру ==
Рядок 337:
== Переклади ==
 
На [[Українська мова|українськуУкраїнською мовумовою]] твір повністю досі не перекладений. Проте у хрестоматії «Японська література» ([[2010]]) поміщено переклад глави «Вітер у соснах» [[Осадча Юлія Володимирівна|Ю.&nbsp;В.&nbsp;Осадчої]]<ref>Японська література: Хрестоматія. Том I (VII—XIII &nbsp;ст.) / Упорядники: [[Бондаренко Іван Петрович|Бондаренко І. П.]], Осадча Ю. В.&nbsp;— Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2010.&nbsp;— стор. 446&nbsp;— 463</ref>. В Україні відомий [[Російська мова|російський]] переклад твору [[1993]] року<ref>''Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари):'' в 2 ч. / Перевод с яп. Соколова-Делюсина Т. Л.&nbsp;— Москва: "«Восточная литература», 1993.</ref>.
 
На[[Англійська англійськумова|Англійською мовумовою]] роман перекладався п'ять разів: [[Суемацу Кентьо]] (1882)<ref>Suematsu, Kencho. The Tale of Genji. London: Trubner, 1882.</ref>, [[Артур Вейлі|Артуром Вейлі]] ([[1926]]—[[1933]])<ref>Waley, Arthur. The Tale of Genji. A Novel in Six Parts by Lady Murasaki. 1926—1933.</ref>, Едвардом Сайденстікером ([[1976]])<ref>Seidensticker, Edward G. The Tale of Genji. New York: Alfred A. Knopf, 1976.</ref>, Гелен Маккаллоу (1994, уривки)<ref>McCullough, Helen Craig. Genji & Heike: Selections from The Tale of Genji and The Tale of the Heike. Stanford: Stanford University Press, 1994.</ref>, Ройаллом Тайлером ([[2001]])<ref>Tyler, Royall. The Tale of Genji. New York: Viking, 2001</ref>. На [[Чеська мова|чеськуЧеською мовумовою]] твір переклав Карел Фіала ({{lang-cs|«Pribeh Prince Gendziho»}}<ref>Fiala, Karel. Pribeh Prince Gendziho. Vol. 1. Prague: Nakl. Paseka, 2002. 380 pp. ISBN 80-7185-452-2 Vol. 2, 2005, ISBN 80-7185-709-2.</ref>).
 
== Примітки ==
Рядок 347:
* 池田亀鑑 『源氏物語入門 新版』, 社会思想社, 1957.
* 藤井貞和 『源氏物語入門』, 講談社, 1996.
* 『源氏物語辞典』/ 北山谿太編, 平凡社, 1957年.
* 『源氏物語図典』/ 秋山虔ほか編, 小学館, 1997.
* 『源氏物語ハンドブック』/ 秋山虔ほか編, 新書館, 1996.
* 『講座源氏物語の世界』全9巻 / 秋山虔ほか, 有斐閣, 1980-19841980—1984.
* [http://www.aozora.gr.jp/cards/000052/card362.html 『源氏物語』与謝野 晶子訳:新字新仮名] {{ref-ja}}
* [http://www.genji.co.jp/yosano/yosano.html 角川文庫 全訳源氏物語]{{ref-ja}}
* Конрад Н., Повесть о Гэндзи, блистательном принце // ''Восток'', кн. IV, 1924;
* ''Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари):'' в 2 ч. / Перевод с яп. Соколова-Делюсина Т. Л. &nbsp;— Москва: «Восточная литература», 1993.
* Richard John Bowring, Murasaki shikibu, The Tale of Genji, Cambridge University Press, 2004, 106 p. (ISBN 978-0-521-53975-3)
* Miyeko Murase et Mitsuoki Tosa, The tale of Genji: legends and paintings, G. Braziller, 2001, 136 p. (ISBN 978-0-8076-1500-3)
* H. Richard Okada, Figures of Resistance : Language, Poetry, and Narrating in the Tale of Genji and Other Mid-Heian Texts, Duke University Press, 1991, 388 p. (ISBN 978-0-8223-1192-8)
* William J. Puette, The tale of Genji by Murasaki Shikibu: a reader's guide, Charles E. Tuttle, 1992, 196 p. (ISBN 978-0-8048-1879-7)
* Haruo Shirane, Envisioning the Tale of Genji : media, gender, and cultural production, Columbia University Press, 2008, 400 p.
 
== Посилання ==