Роза Джамалі

іранська поетеса, перкладачка та драматургиня

Роза Джамалі (перс. رزا جمالی‎, нар. 19 листопада 1977, Тебріз, Іран) ― іранська поетеса, перекладачка, сценаристка, літературна критикиня і драматургиня.

Роза Джамалі
перс. رزا جمالی
Народилася19 листопада 1977(1977-11-19) (46 років)
Тебріз, Іран
Країна Іран
Національністьіранка
Діяльністьпоетеса, перекладачка, драматургиня
Alma materTehran University of Artd
Мова творівперська
Роки активності1997 - наші дні
Жанрвірші, п'єси
Magnum opusзбірка віршів «Це мертве тіло не є яблуком, це або огірок, або груша»

Освіта та кар'єра

ред.

Вивчала драму в Тегеранському університеті мистецтв, згодом здобула ступінь магістра з англійської літератури в Тегеранськиому університеті.

Її дебютна збірка віршів «Це мертве тіло не є яблуком, це або огірок, або груша» була опублікована в 1997 році й викликала величезний інтерес літературних журналів і появу великої кількості статей і відгуків. Ця книга дала поштовх для розвитку перської поезії в новому руслі. Основна її тема –– індивідуальність речей, що оточує нас у сучасному повсякденному житті з усіма його потребами. Того ж року вийшла друга збірка віршів «Обличчя», яку добре сприйняли критики. Ця збірка з її віршованими поетиками об'єднала різні типи дискурсів і реєстрів –– іноді архаїчні, іноді розмовні, письмові, формальні, неформальні, журналістські, наукові. Джамалі пристосувала музику з класичної перської поезії й пронизала її природними каденціями мови, зіставляючи довгі та короткі речення, наповнюючи її гірким і відмінним почуттям гумору.[1] "Приготування кави до злочинної історії" присвячено мізогінії та злочинам проти жінок.

Її останні книги –– "Пісочний годинник швидкого сну" і "Заблоковані дороги", були високо оцінені за поєднання сучасності з міфами й темами перського містицизму.[2]

За словами Уте Маргарет Сайн, перського критика поезії, вона сприйняла нові пейзажі у своєрідних образах і, як каже Британіка, експериментувала з новими стилями вираження в перській поезії.[3]

Творчий здобуток

ред.

Поезія

ред.
  • Це мертве тіло не є яблуком, це або огірок, або груша (перс. این مرده سیب نیست یا خیار است یا گلابی, 1997).
  • Обличчя (перс. دهن کجی به تو, 1998).
  • Приготування кави до злочинної історії (перс. برای ادامهٔ این ماجرای پلیسی قهوه‌ای دم کرده‌ام, 2002).
  • Пісочний годинник швидкого сну (перс. این ساعت شنی که به خواب رفته‌است, 2011).
  • Заблоковані дороги (перс. بزرگراه مسدود است, 2014).

П'єси

ред.
  • Тінь (перс. سایه, 2007).

Переклади

ред.

Посилання

ред.

Примітки

ред.
  1. Poetry International
  2. Британська Рада
  3. Перська література на Британіці
  4. ДІМ ЕДРІСІ. thehouseofedrisis.yolasite. com. Архів оригіналу за 10 серпня 2018. Процитовано 18 квітня 2018.